慌张失措 huāng zhāng shī cuò 慌てふためく

Explanation

形容非常慌张,不知所措的样子。

ひどく慌てふためいて、どうしたらいいのかわからない状態を表す。

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备参加一场重要的诗会。他精心准备了一首诗,然而就在前往诗会的路上,他突然遭遇了山洪爆发。山洪汹涌澎湃,瞬间将他冲散,弄丢了他携带的诗稿。李白顿时慌张失措,衣衫褴褛,狼狈不堪。他拼命挣扎,想要抓住什么东西,却徒劳无功。洪水逐渐退去,他最终逃出生天,但诗稿却无影无踪。这次经历让他深深体会到,面对突如其来的灾难,保持冷静和沉着应对的重要性。尽管诗稿遗失,李白并没有气馁,而是重新创作,最终在诗会上获得了极高的评价。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, zhèng zhǔnbèi cānjiā yī chǎng zhòngyào de shī huì. tā jīngxīn zhǔnbèi le yī shǒu shī, rán'ér jiù zài qiánwǎng shī huì de lùshàng, tā tūrán zāoyù le shānhóng bàofā. shānhóng xiōngyǒng péngpài, shùnjiān jiāng tā chōngsàn, nòng diū le tā dài lái de shīgǎo. lǐ bái dùnshí huāngzhāngshīcuò, yīsān lánlǚ, lángbèi bùkān. tā pìmìng zhēngzhá, xiǎng yào zhuā zhù shénme dōngxī, què túláo wúgōng. hóngshuǐ zhújiàn tuì qù, tā zuìzhōng táoshēng chū tiān, dàn shīgǎo què wú yǐng wú zōng. zhè cì jīnglì ràng tā shēnshēn tǐhuì dào, miànduì tū rú lái de zāinàn, bǎochí língjìng hé chénzhuó yìngduì de zhòngyào xìng.

唐の時代に、李白という詩人が重要な詩の会合の準備をしていた。彼は丹念に詩を準備していたが、会合に向かう途中で、突然の大洪水に見舞われた。洪水は凄まじく、瞬く間に彼を流してしまい、持ち歩いていた詩稿を失ってしまった。李白はすぐに慌てふためき、服はボロボロで、みじめな姿だった。必死に何かを掴もうとしたが、無駄だった。洪水が引くと、彼は生き延びたものの、詩稿はどこにもなかった。この経験を通して、彼は突然の災害に直面した際に、冷静さと落ち着きを保つことの重要性を悟った。詩稿を失ったものの、李白は落胆せず、詩を書き直し、最終的に詩の会合で高い評価を得た。

Usage

通常作谓语、状语。

tōngcháng zuò wèiyǔ, zhuàngyǔ

通常は述語と副詞として使われます。

Examples

  • 听到这个噩耗,他慌张失措,不知所措。

    tīngdào zhège èghào, tā huāngzhāngshīcuò, bùzhīsuǒcuò

    この悪い知らせを聞いて、彼は慌てふためいてどうしたらいいのか分からなかった。

  • 突如其来的地震,让城市居民慌张失措。

    tū rú lái de dìzhèn, ràng chéngshì jūmín huāngzhāngshīcuò

    突然の地震で、都市住民はパニックに陥った。

  • 面对突发事件,我们不能慌张失措,要保持冷静。

    miànduì tūfā shìjiàn, wǒmen bùnéng huāngzhāngshīcuò, yào bǎochí língjìng

    緊急事態に直面したとき、私たちはパニックにならないで冷静さを保たなければならない。