慌张失措 naguguluhan at nawawala
Explanation
形容非常慌张,不知所措的样子。
Inilalarawan ng ekspresyon ang isang kalagayan ng matinding pagkataranta at kawalan ng pag-asa.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备参加一场重要的诗会。他精心准备了一首诗,然而就在前往诗会的路上,他突然遭遇了山洪爆发。山洪汹涌澎湃,瞬间将他冲散,弄丢了他携带的诗稿。李白顿时慌张失措,衣衫褴褛,狼狈不堪。他拼命挣扎,想要抓住什么东西,却徒劳无功。洪水逐渐退去,他最终逃出生天,但诗稿却无影无踪。这次经历让他深深体会到,面对突如其来的灾难,保持冷静和沉着应对的重要性。尽管诗稿遗失,李白并没有气馁,而是重新创作,最终在诗会上获得了极高的评价。
Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, isang makata na nagngangalang Li Bai ay naghahanda na dumalo sa isang mahalagang pangyayari sa tula. Maingat niyang inihanda ang isang tula, ngunit habang papunta sa pangyayari, siya ay biglang nakaranas ng flash flood. Ang baha ay napakalakas at agad siyang inilipad, kaya nawala ang manuskrito na dala niya. Si Li Bai ay agad na nagpanic, ang kanyang damit ay napunit, at ang kanyang hitsura ay nakakaawa. Pinilit niyang hawakan ang isang bagay, ngunit walang nangyari. Nang humupa ang tubig baha, nakaligtas siya, ngunit ang manuskrito ay nawala na. Ang karanasang ito ay nagturo sa kanya ng kahalagahan ng pagpapanatili ng kalmado at komposisyon kapag nahaharap sa mga biglaang sakuna. Kahit na nawala ang manuskrito, hindi sumuko si Li Bai at isinulat muli ang tula, at sa huli ay nakatanggap ng mataas na papuri sa pangyayari sa tula.
Usage
通常作谓语、状语。
Karaniwang ginagamit bilang panaguri o pang-abay.
Examples
-
听到这个噩耗,他慌张失措,不知所措。
tīngdào zhège èghào, tā huāngzhāngshīcuò, bùzhīsuǒcuò
Nang marinig ang masamang balita, siya ay nagpanic at hindi alam ang gagawin.
-
突如其来的地震,让城市居民慌张失措。
tū rú lái de dìzhèn, ràng chéngshì jūmín huāngzhāngshīcuò
Ang biglaang lindol ay nagdulot ng pagkataranta sa mga residente ng lungsod.
-
面对突发事件,我们不能慌张失措,要保持冷静。
miànduì tūfā shìjiàn, wǒmen bùnéng huāngzhāngshīcuò, yào bǎochí língjìng
Sa harap ng mga emergency, hindi tayo dapat magpanic ngunit dapat manatiling kalmado.