急不及待 jí bù jí dài 초조한

Explanation

形容非常着急,等不及。

매우 조급하고 기다릴 수 없는 사람을 묘사합니다.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才名叫李元,为了参加科举考试,夜以继日地苦读,终于到了考试的最后期限。李元拿着他的考卷,赶往考场,路上,他看到一位老者跌倒在地,他立即上前去扶起老者。老者非常感谢他,并告诉他考试已经结束,李元一听,急不及待地追问老者,是否有补考的机会。老者告诉他,这次考试已经结束,以后还会再有考试。李元心里非常焦急,想到自己为了这次考试付出了这么多的努力,却错过了这次机会,心里非常懊悔。从此以后,李元更加珍惜时间,认真学习,终于在后来的考试中取得了优异的成绩。

huì shuō táng cháo shí qī, yǒu gè xiù cái míng jiào lǐ yuán, wèi le cān jiā kē jǔ kǎo shì, yè yǐ rì dì kǔ dú, zhōng yú dào le kǎo shì de zuì hòu qī xiàn. lǐ yuán ná zhe tā de kǎo juàn, gǎn wǎng kǎo chǎng, lù shàng, tā kàn dào yī wèi lǎo zhě diē dǎo zài dì, tā lì jí shàng qián qù fú qǐ lǎo zhě. lǎo zhě fēi cháng gǎn xiè tā, bìng gào sù tā kǎo shì yǐ jīng jié shù, lǐ yuán yī tīng, jí bù jí dài dì zhuī wèn lǎo zhě, shì fǒu bǔ kǎo de jī huì. lǎo zhě gào sù tā, zhè cì kǎo shì yǐ jīng jié shù, yǐ hòu hái huì zài yǒu kǎo shì. lǐ yuán xīn lǐ fēi cháng jiāo jí, xiǎng dào zì jǐ wèi le zhè cì kǎo shì fù chū le zhè me duō de nǔ lì, què cuò guò le zhè cì jī huì, xīn lǐ fēi cháng ào huǐ. cóng cǐ yǐ hòu, lǐ yuán gèng jiā zhēn xī shí jiān, rèn zhēn xué xí, zhōng yú zài hòu lái de kǎo shì zhōng qǔ dé le yōu yì de chéng jì.

옛날 중국에 이위안이라는 학자가 있었습니다. 그는 과거 시험을 열심히 준비하고 있었습니다. 시험 마지막 날, 답안지를 제출하려고 서둘러 가던 중 노인이 넘어지는 것을 보았습니다. 이위안은 즉시 노인을 일으켜 세웠습니다. 감사한 노인은 시험이 이미 끝났다고 알려주었습니다. 이위안은 불안감을 감추지 못하고, 보충 시험 기회가 있는지 필사적으로 물었습니다. 노인은 이번 시험은 끝났지만, 앞으로 기회가 또 있을 것이라고 설명했습니다. 이위안은 낙담했습니다. 그는 이렇게 노력했는데, 기회를 놓친 것입니다. 이 경험을 통해 그는 시간의 소중함을 배우고, 그 후 더욱 열심히 공부하여 후에 시험에서 훌륭한 성적을 거두었습니다。

Usage

用于形容人非常着急,迫不及待的心情。

yong yu xingrong ren fei chang zhaoji, po bu ji dai de xinqing

사람의 조급함과 급박함을 표현하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 听到这个好消息,他急不及待地告诉了家人。

    ting dao zhe ge hao xiaoxi, ta ji bu ji dai di gaosu le jia ren.

    좋은 소식을 듣고 그는 빨리 가족들에게 알렸다.

  • 考试成绩出来了,他急不及待地想要查看结果。

    kaoshi chengji chulei le, ta ji bu ji dai de xiang yao chakan jieguo。

    시험 결과가 나왔고 그는 결과를 확인하고 싶어 안달이 났다。