生吞活剥 날것으로 삼키다
Explanation
生吞活剥比喻学习或接受事物时不加分析、理解,生硬地照搬照抄。
「생吞활剥」이라는 관용구는 분석이나 이해 없이 경험이나 이론 등을 그대로 받아들이고 기계적으로 적용하는 것을 뜻합니다.
Origin Story
唐朝的时候,有一个叫张怀庆的人,他做官的地方叫做枣强。他这个人不学无术,却喜欢写诗,但自己又没有才华。于是他就喜欢把别人写好的诗拿来,生搬硬套地改成自己的诗。有一次,他把诗人王昌龄的五言诗,硬生生地改成了七言诗,还自以为很得意。别人看到他这样,就编了一句顺口溜来讽刺他:“活剥王昌龄,生吞郭正一。”这个顺口溜的意思就是说,张怀庆就像生吞活剥一样,把别人的诗拿来,不加修改地就拿来用,完全没有自己的风格。
당나라 시대에 자오창이라는 곳에서 관리를 했던 장회경이라는 사람이 있었습니다. 그는 배우지도 못했고 재능도 없었지만 시 쓰는 것을 좋아했습니다. 그래서 다른 사람들이 쓴 시를 그대로 베껴 자신의 시로 만들어 자랑했습니다. 어느 날 그는 시인 왕창령이 쓴 오언시를 억지로 칠언시로 바꾸고는 매우得意해했습니다. 이를 본 사람들은 그를 조롱하기 위해 이렇게 노래를 불렀습니다.
Usage
这个成语用来形容学习或接受事物时不加分析、理解,生硬地照搬照抄的行为。
이 관용구는 분석이나 이해 없이 경험이나 이론 등을 그대로 받아들이고 기계적으로 적용하는 것을 뜻합니다.
Examples
-
他学习英语,总是生吞活剥地把语法规则背下来,不注重理解,所以掌握得不好。
tā xué xí yīng yǔ, zǒng shì shēng tūn huó bō de bǎ yǔ fǎ guī zé bèi xià lái, bù zhù zhòng lǐ jiě, suǒ yǐ zhàng wò de bù hǎo.
그는 영어를 배우면서 문법 규칙을 이해하지 않고 무턱대고 암기하려고 합니다. 그래서 제대로 익히지 못합니다.
-
他学习西方文化,生吞活剥地照搬,没有结合中国实际,反而弄得四不像。
tā xué xí xī fāng wén huà, shēng tūn huó bō de zhào bān, méi yǒu jié hé zhōng guó shí jì, fǎn ér nòng de sì bù xiàng.
그는 서구 문화를 배우면서 한국의 현실과 연결시키지 않고 그대로 따라 합니다. 그 결과 어딘가 어색한 모습이 됩니다.