笑里藏刀 미소 속에 칼을 감추다
Explanation
形容对人外表和气,却阴险毒辣。
겉으로는 친절하지만 속으로는 음험하고 배신하는 사람을 묘사하는 표현이다.
Origin Story
唐朝时期,宰相李义府表面上温文尔雅,待人接物总是笑脸相迎,但实际上阴险毒辣,心狠手辣。他经常利用自己权势,暗中陷害政敌,巩固自己的地位。许多人被他表面上的温和所迷惑,等到发现上当受骗时,已经为时已晚。他的行为也成为后人笑里藏刀的典型例子。人们用这个成语来形容那些表面和气,实际上阴险毒辣的人。
당나라 시대 재상 이의부는 겉으로는 온화하고 예의 바르지만 속으로는 음흉하고 잔혹했다. 그는 종종 자신의 권력을 이용하여 몰래 정적을 해치고 자신의 지위를 공고히 했다. 많은 사람들이 그의 표면적인 친절에 속았고, 속임수를 알아챘을 때는 이미 늦었다. 그의 행동은 '미소 속에 칼을 감추다'라는 관용구의 전형적인 예가 되었다. 사람들은 이 관용구를 사용하여 겉으로는 친절하지만 속으로는 음흉하고 잔혹한 사람을 묘사한다。
Usage
用于形容那些表面友善,内心阴险的人。
겉으로는 친절하지만 속으로는 음험한 사람을 묘사할 때 사용한다.
Examples
-
他笑里藏刀,表面和气,实际上却心怀不轨。
ta xiaoli cangdao,biaomian heqi,shijishang que xinhuai bugui.
그는 미소 속에 칼을 감추고 있다. 표면적으로는 친절하지만 실제로는 배신자이다.
-
这个人笑里藏刀,令人防不胜防。
zhege ren xiaoli cangdao,ling ren fang bu sheng fang
이 사람은 미소 속에 칼을 감추고 있다. 방심하는 사람을 기습한다.