虎头虎脑 hǔ tóu hǔ nǎo 튼튼한

Explanation

形容人或动物身体壮实,长相憨厚可爱。多用于形容儿童。

사람이나 동물이 체격이 건장하고 얼굴이 순하고 귀여운 모습을 나타냅니다. 주로 아이들을 묘사할 때 사용됩니다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老农,他有一对可爱的双胞胎儿子,长得虎头虎脑,胖乎乎的,像两个小老虎一样。兄弟俩从小就特别顽皮,经常在村里上蹿下跳,惹得村民们又爱又恨。有一天,村里举办一年一度的庙会,兄弟俩吵着要一起去,老农拗不过他们,便带着他们去了。庙会上人山人海,热闹非凡,兄弟俩更是兴奋不已,东跑西跑,玩得不亦乐乎。突然,他们看到一个卖糖葫芦的摊位,口水直流,可他们的零花钱早就花光了。于是,他们灵机一动,趁着卖糖葫芦的大爷不注意,偷偷地拿了一个糖葫芦,快速地塞进嘴里,然后飞快地跑开。然而,他们的行为被一位老奶奶看到了,老奶奶是一位德高望重的人,她并没有大声呵斥他们,而是慈祥地对他们说:"孩子们,偷东西是不对的,知道吗?下次不要再这样做了。"兄弟俩羞愧地低下了头,把糖葫芦还给了大爷。大爷并没有责怪他们,只是笑着说:"下次想吃糖葫芦,就来跟大爷说,大爷请你们吃。"兄弟俩从此以后,再也不敢偷东西了,他们也更加懂事了。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎ nóng, tā yǒu yī duì kě'ài de shuāngbāotāi érzi, zhǎng de hǔtóuhǔnǎo, pànghūhū de, xiàng liǎng gè xiǎo lǎohǔ yīyàng. xiōngdì liǎng cóng xiǎo jiù tèbié wánpí, jīngcháng zài cūn lǐ shàngcuān xiàtiào, rě de cūnmínmen yòu ài yòu hèn. yǒuyītiān, cūn lǐ jǔbàn yī nián yīdù de miàohuì, xiōngdì liǎng chǎo zhe yào yīqǐ qù, lǎonóng ào bù guò tāmen, biàn dài zhe tāmen qù le. miàohuì shàng rénshān hǎihǎi, rènao fēifán, xiōngdì liǎng gèngshì xīngfèn bù yǐ, dōng pǎo xī pǎo, wán de bù yì lèhū. tūrán, tāmen kàn dào yīgè mài tánghúlu de tānwèi, kǒushuǐ zhí liú, kě tāmen de línghuā qián zǎo jiù huā guāng le. yúshì, tāmen língjī yīdòng, chèn zhe mài tánghúlu de dàyé bù zhùyì, tōutōu de ná le yīgè tánghúlu, kuàisù de sāi jìn zuǐ lǐ, ránhòu fēikuài de pǎo kāi. rán'ér, tāmen de xíngwéi bèi yī wèi lǎo nǎinai kàn dào le, lǎo nǎinai shì yī wèi dé gāo wàngzhòng de rén, tā bìng méiyǒu dàshēng hēchì tāmen, ér shì cíxiáng de duì tāmen shuō: 'háizimen, tōu dōngxi shì bù duì de, zhīdào ma? xià cì bùyào zài zhèyàng zuò le.' xiōngdì liǎng xiūkùi de dīxià le tóu, bǎ tánghúlu huán gěi le dàyé. dàyé bìng méiyǒu zéguài tāmen, zhǐshì xiàozhe shuō: 'xià cì xiǎng chī tánghúlu, jiù lái gēn dàyé shuō, dàyé qǐng nǐmen chī.' xiōngdì liǎng cóng cǐ yǐhòu, zài yě bù gǎn tōu dōngxi le, tāmen yě gèngjiā dǒngshi le.

옛날 옛날 아주 작은 산골 마을에 귀여운 쌍둥이 아들을 둔 늙은 농부가 살았습니다. 두 아이는 마치 두 마리의 아기 호랑이처럼 건장하고 통통했습니다. 두 아이는 어릴 적부터 장난기가 많아 마을 여기저기를 뛰어다니며 말썽을 피웠습니다. 그래서 마을 사람들은 아이들을 사랑하면서도 미워하는 마음이 있었습니다. 어느 날 마을에서 해마다 열리는 마을 축제가 열렸습니다. 쌍둥이들은 축제에 함께 가고 싶어 떼를 썼고, 늙은 농부는 아이들을 달래지 못하고 결국 함께 가기로 했습니다. 축제에는 많은 사람들이 모여 매우 활기찼습니다. 쌍둥이들은 신이 나서 여기저기 뛰어다니며 즐거운 시간을 보냈습니다. 그러다 엿장수 수레를 발견하고 군침을 흘리기 시작했습니다. 하지만 두 아이의 용돈은 이미 다 써 버렸습니다. 그래서 아이들은 재치를 발휘하여 엿장수 아저씨가 눈치채지 못하도록 몰래 엿 하나를 집어 먹고 도망쳤습니다. 그런데 그 모습을 할머니 한 분이 보았습니다. 할머니는 마을에서 존경받는 분이었는데, 아이들을 야단치는 대신 다정하게 말했습니다. “얘들아, 남의 것을 훔치는 건 나쁜 거란다. 알겠지? 다음부터는 그러지 마렴.” 쌍둥이들은 부끄러워하며 고개를 숙이고 엿을 장수 아저씨께 돌려드렸습니다. 장수 아저씨는 화를 내는 대신 미소 지으며 말했습니다. “다음에 엿이 먹고 싶으면 말만 해. 아저씨가 사줄게.” 그때부터 쌍둥이들은 다시는 물건을 훔치지 않았고, 더욱 착하고 현명해졌습니다.

Usage

用来形容儿童或体型强壮的人,体态憨厚可爱。

yòng lái miáoshù értóng huò tǐ xíng qiángzhuàng de rén, tǐ tài hānhòu kě'ài

아이나 체격이 좋은 사람을 묘사할 때 사용하며, 체격이 건장하고 얼굴이 순하고 귀여운 모습을 나타냅니다.

Examples

  • 这个虎头虎脑的小男孩真可爱!

    zhège hǔtóuhǔnǎo de xiǎo nánhái zhēn kě'ài

    이 튼튼한 남자아이 정말 귀엽네요!

  • 他长得虎头虎脑,很有力量感。

    tā zhǎng de hǔtóuhǔnǎo, hěn yǒu lìliàng gǎn

    그는 튼튼하고 건장해 보인다