虎头虎脑 atarracado e forte
Explanation
形容人或动物身体壮实,长相憨厚可爱。多用于形容儿童。
Descreve uma pessoa ou animal como forte e robusto, com uma aparência amigável e fofa. Usado principalmente para descrever crianças.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老农,他有一对可爱的双胞胎儿子,长得虎头虎脑,胖乎乎的,像两个小老虎一样。兄弟俩从小就特别顽皮,经常在村里上蹿下跳,惹得村民们又爱又恨。有一天,村里举办一年一度的庙会,兄弟俩吵着要一起去,老农拗不过他们,便带着他们去了。庙会上人山人海,热闹非凡,兄弟俩更是兴奋不已,东跑西跑,玩得不亦乐乎。突然,他们看到一个卖糖葫芦的摊位,口水直流,可他们的零花钱早就花光了。于是,他们灵机一动,趁着卖糖葫芦的大爷不注意,偷偷地拿了一个糖葫芦,快速地塞进嘴里,然后飞快地跑开。然而,他们的行为被一位老奶奶看到了,老奶奶是一位德高望重的人,她并没有大声呵斥他们,而是慈祥地对他们说:"孩子们,偷东西是不对的,知道吗?下次不要再这样做了。"兄弟俩羞愧地低下了头,把糖葫芦还给了大爷。大爷并没有责怪他们,只是笑着说:"下次想吃糖葫芦,就来跟大爷说,大爷请你们吃。"兄弟俩从此以后,再也不敢偷东西了,他们也更加懂事了。
Era uma vez, numa pequena aldeia de montanha, vivia um velho agricultor que tinha um par de filhos gémeos adoráveis. Eram fortes e gordinhos, como dois pequenos tigres. Os dois rapazes eram muito travessos desde pequenos, correndo muitas vezes pela aldeia e fazendo travessuras, o que fazia com que os aldeões os amassem e odiássemos ao mesmo tempo. Um dia, a aldeia realizou a sua feira anual do templo, e os gémeos insistiram em ir. O seu pai não conseguiu convencê-los do contrário, por isso levou-os consigo. A feira do templo estava cheia de gente, e os gémeos estavam muito animados. Correram por todo o lado, divertindo-se muito. De repente, viram uma banca a vender maçãs do amor, e a boca deles encheu-se de água. No entanto, já tinham gasto todo o seu dinheiro de bolso. Então, tiveram uma ideia inteligente. Enquanto o vendedor não estava a olhar, pegaram secretamente uma maçã do amor, comeram-na rapidamente e fugiram. No entanto, uma velha viu-os. Era uma pessoa respeitada na aldeia, e em vez de os repreender, disse-lhes gentilmente: « Crianças, roubar é errado, sabem ? Não façam isto novamente na próxima vez. » Os gémeos baixaram a cabeça envergonhados e devolveram a maçã do amor ao vendedor. O vendedor não os culpou, mas simplesmente disse com um sorriso: « Da próxima vez que quiserem maçãs do amor, venham perguntar-me, e eu darei-vos. » A partir desse dia, os gémeos nunca mais roubaram nada, e tornaram-se muito mais sensatos.
Usage
用来形容儿童或体型强壮的人,体态憨厚可爱。
Usado para descrever crianças ou pessoas com corpos fortes e uma aparência amigável e fofa.
Examples
-
这个虎头虎脑的小男孩真可爱!
zhège hǔtóuhǔnǎo de xiǎo nánhái zhēn kě'ài
Este menino atarracado é tão fofo!
-
他长得虎头虎脑,很有力量感。
tā zhǎng de hǔtóuhǔnǎo, hěn yǒu lìliàng gǎn
Ele parece forte e robusto