虎头虎脑 kräftig und sturmfest
Explanation
形容人或动物身体壮实,长相憨厚可爱。多用于形容儿童。
Beschreibt eine Person oder ein Tier als robust und freundlich aussehend. Wird meist für Kinder verwendet.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老农,他有一对可爱的双胞胎儿子,长得虎头虎脑,胖乎乎的,像两个小老虎一样。兄弟俩从小就特别顽皮,经常在村里上蹿下跳,惹得村民们又爱又恨。有一天,村里举办一年一度的庙会,兄弟俩吵着要一起去,老农拗不过他们,便带着他们去了。庙会上人山人海,热闹非凡,兄弟俩更是兴奋不已,东跑西跑,玩得不亦乐乎。突然,他们看到一个卖糖葫芦的摊位,口水直流,可他们的零花钱早就花光了。于是,他们灵机一动,趁着卖糖葫芦的大爷不注意,偷偷地拿了一个糖葫芦,快速地塞进嘴里,然后飞快地跑开。然而,他们的行为被一位老奶奶看到了,老奶奶是一位德高望重的人,她并没有大声呵斥他们,而是慈祥地对他们说:"孩子们,偷东西是不对的,知道吗?下次不要再这样做了。"兄弟俩羞愧地低下了头,把糖葫芦还给了大爷。大爷并没有责怪他们,只是笑着说:"下次想吃糖葫芦,就来跟大爷说,大爷请你们吃。"兄弟俩从此以后,再也不敢偷东西了,他们也更加懂事了。
Es war einmal ein Bauer in einem kleinen Bergdorf, der zwei liebenswerte Zwillinge hatte. Sie waren kräftig und rundlich, wie zwei kleine Tiger. Die beiden Jungen waren von klein auf sehr schelmisch und rannten oft in dem Dorf herum, was die Dorfbewohner gleichzeitig liebten und hassten. Eines Tages gab es im Dorf ein jährliches Tempel-Fest. Die Zwillinge wollten unbedingt hingehen, und der Bauer konnte sie nicht überreden, nicht mitzukommen, also nahm er sie mit. Auf dem Tempel-Fest war es sehr voll und lebhaft, und die Zwillinge waren sehr aufgeregt. Sie rannten überall herum und hatten sehr viel Spaß. Plötzlich sahen sie einen Stand, der Zuckermais verkaufte. Ihnen lief das Wasser im Mund zusammen, aber ihr Taschengeld war schon alle. Also hatten sie eine Idee: Während der Zuckermais-Verkäufer nicht hinsah, nahmen sie heimlich einen Zuckermais und aßen ihn schnell auf, bevor sie wegrannten. Aber ihre Tat wurde von einer alten Dame gesehen. Diese Dame war sehr angesehen im Dorf, und statt die Jungen anzuschreien, sagte sie freundlich zu ihnen: „Kinder, es ist nicht richtig, Dinge zu stehlen, wisst ihr das? Tut das beim nächsten Mal nicht wieder.“ Die Zwillinge senkten schämten ihre Köpfe und gaben den Zuckermais an den Verkäufer zurück. Der Verkäufer beschimpfte sie nicht, sondern sagte lächelnd: „Wenn ihr das nächste Mal Zuckermais wollt, kommt zu mir und ich gebe euch welche.“ Von diesem Tag an stahlen die Zwillinge nie wieder etwas. Sie wurden viel vernünftiger.
Usage
用来形容儿童或体型强壮的人,体态憨厚可爱。
Wird verwendet, um Kinder oder kräftig gebaute Personen zu beschreiben, die ein freundliches und liebenswertes Aussehen haben.
Examples
-
这个虎头虎脑的小男孩真可爱!
zhège hǔtóuhǔnǎo de xiǎo nánhái zhēn kě'ài
Dieser kräftige Junge ist wirklich süß!
-
他长得虎头虎脑,很有力量感。
tā zhǎng de hǔtóuhǔnǎo, hěn yǒu lìliàng gǎn
Er sieht kräftig aus, sehr muskulös