虎头虎脑 虎っ子顔
Explanation
形容人或动物身体壮实,长相憨厚可爱。多用于形容儿童。
人や動物が、体格がしっかりしていて、顔つきが素直で可愛い様子を表す。主に子供を形容する際に使われる。
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老农,他有一对可爱的双胞胎儿子,长得虎头虎脑,胖乎乎的,像两个小老虎一样。兄弟俩从小就特别顽皮,经常在村里上蹿下跳,惹得村民们又爱又恨。有一天,村里举办一年一度的庙会,兄弟俩吵着要一起去,老农拗不过他们,便带着他们去了。庙会上人山人海,热闹非凡,兄弟俩更是兴奋不已,东跑西跑,玩得不亦乐乎。突然,他们看到一个卖糖葫芦的摊位,口水直流,可他们的零花钱早就花光了。于是,他们灵机一动,趁着卖糖葫芦的大爷不注意,偷偷地拿了一个糖葫芦,快速地塞进嘴里,然后飞快地跑开。然而,他们的行为被一位老奶奶看到了,老奶奶是一位德高望重的人,她并没有大声呵斥他们,而是慈祥地对他们说:"孩子们,偷东西是不对的,知道吗?下次不要再这样做了。"兄弟俩羞愧地低下了头,把糖葫芦还给了大爷。大爷并没有责怪他们,只是笑着说:"下次想吃糖葫芦,就来跟大爷说,大爷请你们吃。"兄弟俩从此以后,再也不敢偷东西了,他们也更加懂事了。
昔々、小さな山村に、可愛らしい双子の息子を持つ老農がいました。彼らは虎のようにがっしりとして、ずんぐりむっくりしていました。二人は幼い頃からいたずら好きで、村中を駆け回り、いたずらばかりしていました。そのため、村人たちは彼らを愛しながらも、憎む気持ちもありました。ある日、村では一年に一度のお祭りがありました。双子は一緒に行きたいと駄々をこね、老農は彼らをなだめることができず、連れて行くことにしました。お祭りでは多くの人々が集まり、大変賑やかでした。双子は興奮して、あちこち走り回り、とても楽しそうでした。すると、飴細工を売る屋台を見つけ、よだれを垂らし始めました。しかし、二人の小遣いは既に使い果たしていました。そこで、彼らは機転を利かせ、飴細工の店主が気がつかないうちに、こっそり一つ飴細工を取って、すぐに食べ、走り去りました。ところが、その様子を見られていた老婆がいました。老婆は村で尊敬されている人物であり、二人を叱る代わりに、優しく言いました。「子供たち、盗むのはいけないことよ。分かっているでしょう?今度からはしないように。」双子は恥ずかしそうに頭を下げ、飴細工を店主に戻しました。店主は怒るどころか、笑顔で言いました。「次は飴細工が食べたいときは、私に言ってね。おごってあげよう。」それからというもの、双子は二度と物を盗むことはありませんでした。そして、彼らはより賢く、優しくなりました。
Usage
用来形容儿童或体型强壮的人,体态憨厚可爱。
子供や体格の良い人を、体格がしっかりしていて、顔つきが素直で可愛らしい様子を表す際に用いられる。
Examples
-
这个虎头虎脑的小男孩真可爱!
zhège hǔtóuhǔnǎo de xiǎo nánhái zhēn kě'ài
この虎っ子顔の男の子は本当に可愛い!
-
他长得虎头虎脑,很有力量感。
tā zhǎng de hǔtóuhǔnǎo, hěn yǒu lìliàng gǎn
彼はたくましい体格をしている