虎头虎脑 hǔ tóu hǔ nǎo 虎っ子顔

Explanation

形容人或动物身体壮实,长相憨厚可爱。多用于形容儿童。

人や動物が、体格がしっかりしていて、顔つきが素直で可愛い様子を表す。主に子供を形容する際に使われる。

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老农,他有一对可爱的双胞胎儿子,长得虎头虎脑,胖乎乎的,像两个小老虎一样。兄弟俩从小就特别顽皮,经常在村里上蹿下跳,惹得村民们又爱又恨。有一天,村里举办一年一度的庙会,兄弟俩吵着要一起去,老农拗不过他们,便带着他们去了。庙会上人山人海,热闹非凡,兄弟俩更是兴奋不已,东跑西跑,玩得不亦乐乎。突然,他们看到一个卖糖葫芦的摊位,口水直流,可他们的零花钱早就花光了。于是,他们灵机一动,趁着卖糖葫芦的大爷不注意,偷偷地拿了一个糖葫芦,快速地塞进嘴里,然后飞快地跑开。然而,他们的行为被一位老奶奶看到了,老奶奶是一位德高望重的人,她并没有大声呵斥他们,而是慈祥地对他们说:"孩子们,偷东西是不对的,知道吗?下次不要再这样做了。"兄弟俩羞愧地低下了头,把糖葫芦还给了大爷。大爷并没有责怪他们,只是笑着说:"下次想吃糖葫芦,就来跟大爷说,大爷请你们吃。"兄弟俩从此以后,再也不敢偷东西了,他们也更加懂事了。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎ nóng, tā yǒu yī duì kě'ài de shuāngbāotāi érzi, zhǎng de hǔtóuhǔnǎo, pànghūhū de, xiàng liǎng gè xiǎo lǎohǔ yīyàng. xiōngdì liǎng cóng xiǎo jiù tèbié wánpí, jīngcháng zài cūn lǐ shàngcuān xiàtiào, rě de cūnmínmen yòu ài yòu hèn. yǒuyītiān, cūn lǐ jǔbàn yī nián yīdù de miàohuì, xiōngdì liǎng chǎo zhe yào yīqǐ qù, lǎonóng ào bù guò tāmen, biàn dài zhe tāmen qù le. miàohuì shàng rénshān hǎihǎi, rènao fēifán, xiōngdì liǎng gèngshì xīngfèn bù yǐ, dōng pǎo xī pǎo, wán de bù yì lèhū. tūrán, tāmen kàn dào yīgè mài tánghúlu de tānwèi, kǒushuǐ zhí liú, kě tāmen de línghuā qián zǎo jiù huā guāng le. yúshì, tāmen língjī yīdòng, chèn zhe mài tánghúlu de dàyé bù zhùyì, tōutōu de ná le yīgè tánghúlu, kuàisù de sāi jìn zuǐ lǐ, ránhòu fēikuài de pǎo kāi. rán'ér, tāmen de xíngwéi bèi yī wèi lǎo nǎinai kàn dào le, lǎo nǎinai shì yī wèi dé gāo wàngzhòng de rén, tā bìng méiyǒu dàshēng hēchì tāmen, ér shì cíxiáng de duì tāmen shuō: 'háizimen, tōu dōngxi shì bù duì de, zhīdào ma? xià cì bùyào zài zhèyàng zuò le.' xiōngdì liǎng xiūkùi de dīxià le tóu, bǎ tánghúlu huán gěi le dàyé. dàyé bìng méiyǒu zéguài tāmen, zhǐshì xiàozhe shuō: 'xià cì xiǎng chī tánghúlu, jiù lái gēn dàyé shuō, dàyé qǐng nǐmen chī.' xiōngdì liǎng cóng cǐ yǐhòu, zài yě bù gǎn tōu dōngxi le, tāmen yě gèngjiā dǒngshi le.

昔々、小さな山村に、可愛らしい双子の息子を持つ老農がいました。彼らは虎のようにがっしりとして、ずんぐりむっくりしていました。二人は幼い頃からいたずら好きで、村中を駆け回り、いたずらばかりしていました。そのため、村人たちは彼らを愛しながらも、憎む気持ちもありました。ある日、村では一年に一度のお祭りがありました。双子は一緒に行きたいと駄々をこね、老農は彼らをなだめることができず、連れて行くことにしました。お祭りでは多くの人々が集まり、大変賑やかでした。双子は興奮して、あちこち走り回り、とても楽しそうでした。すると、飴細工を売る屋台を見つけ、よだれを垂らし始めました。しかし、二人の小遣いは既に使い果たしていました。そこで、彼らは機転を利かせ、飴細工の店主が気がつかないうちに、こっそり一つ飴細工を取って、すぐに食べ、走り去りました。ところが、その様子を見られていた老婆がいました。老婆は村で尊敬されている人物であり、二人を叱る代わりに、優しく言いました。「子供たち、盗むのはいけないことよ。分かっているでしょう?今度からはしないように。」双子は恥ずかしそうに頭を下げ、飴細工を店主に戻しました。店主は怒るどころか、笑顔で言いました。「次は飴細工が食べたいときは、私に言ってね。おごってあげよう。」それからというもの、双子は二度と物を盗むことはありませんでした。そして、彼らはより賢く、優しくなりました。

Usage

用来形容儿童或体型强壮的人,体态憨厚可爱。

yòng lái miáoshù értóng huò tǐ xíng qiángzhuàng de rén, tǐ tài hānhòu kě'ài

子供や体格の良い人を、体格がしっかりしていて、顔つきが素直で可愛らしい様子を表す際に用いられる。

Examples

  • 这个虎头虎脑的小男孩真可爱!

    zhège hǔtóuhǔnǎo de xiǎo nánhái zhēn kě'ài

    この虎っ子顔の男の子は本当に可愛い!

  • 他长得虎头虎脑,很有力量感。

    tā zhǎng de hǔtóuhǔnǎo, hěn yǒu lìliàng gǎn

    彼はたくましい体格をしている