见钱眼开 Jiàn qián yǎn kāi 돈에 눈이 멀다

Explanation

形容人贪财,看到钱财眼睛就睁大了。

돈에 매우 탐욕적인 사람을 묘사하는 표현으로, 돈을 보면 눈이 커지는 모습을 나타냅니다.

Origin Story

话说从前,有个财主,家财万贯,却异常吝啬。一天,他听说邻村有人卖祖传玉佩,价值连城。财主一听,立刻眼睛放光,不顾一切地赶了过去。到了卖家家门口,财主还没进门,就迫不及待地从怀里掏出金子,不等对方开口,就大声说:"这玉佩我要了!多少钱?"卖家见他如此急切,报了个高价。财主一听,眉头都没皱一下,立马掏钱买下玉佩。拿到玉佩后,财主喜不自禁,爱不释手,整日里看着玉佩傻笑,仿佛得到了世界上最珍贵的宝物。财主如此见钱眼开的样子,让周围的人都笑话他,说他是个十足的守财奴。

huà shuō cóng qián, yǒu ge cáizhǔ, jiā cái wàn guàn, què yì cháng lìnsè。yī tiān, tā tīng shuō lín cūn yǒu rén mài zǔ chuán yù pèi, jià zhí lián chéng。cáizhǔ yī tīng, lì kè yǎn jing fàng guāng, bù gù yī qiē de gǎn le guò qù。dào le màijiā jiā mén kǒu, cáizhǔ hái méi jìn mén, jiù pò bù jí dài de cóng huái lǐ tāo chū jīn zi, bù děng duì fāng kāi kǒu, jiù dà shēng shuō:"zhè yù pèi wǒ yào le! duōshao qián?" màijiā jiàn tā rúcǐ jí qiē, bào ge gāo jià。cáizhǔ yī tīng, méi tóu dōu méi zhòu yī xià, lì mà tāo qián mǎi xià yù pèi。ná dào yù pèi hòu, cáizhǔ xǐ bù zì jīn, ài bù shì shǒu, zhěng rì lǐ kànzhe yù pèi shǎ xiào, fǎng fú dé dào le shìjiè shàng zuì zhēn guì de bǎo wù。cáizhǔ rúcǐ jiàn qián yǎn kāi de yàng zi, ràng zhōuwéi de rén dōu xiào huà tā, shuō tā shì ge shí zú de shǒu cái nú。

옛날 옛날 아주 탐욕스러운 부유한 지주가 있었습니다. 어느 날, 이웃 마을에서 엄청난 가치를 지닌 조상 대대로 내려온 옥 펜던트를 판다는 소식을 들었습니다. 그 소식을 들은 지주는 즉시 눈이 번쩍 뜨였고, 주저 없이 그곳으로 달려갔습니다. 판매자의 집에 들어가기도 전에 지주는 서둘러 돈을 꺼내 판매자가 말하기도 전에 큰 소리로 외쳤습니다. "이 옥 펜던트를 사겠소! 얼마요?" 판매자는 그의 적극적인 태도에 놀라 높은 가격을 제시했습니다. 하지만 지주는 조금도 망설이지 않고 즉시 돈을 지불하고 펜던트를 구입했습니다. 펜던트를 손에 넣은 지주는 기뻐하며 하루 종일 그것을 놓지 않고, 마치 세상에서 가장 귀한 보물을 얻은 것처럼 어리석게 웃고 있었습니다.

Usage

作谓语、宾语;形容贪财。

zuò wèiyǔ, bīnyǔ; xiāo róng tāncái

술어와 목적어로 사용됩니다. 돈에 대한 탐욕을 나타냅니다.

Examples

  • 他见钱眼开,什么违法乱纪的事都敢做。

    tā jiàn qián yǎn kāi, shénme wéifǎ luànjì de shì dōu gǎn zuò。

    그는 돈에 눈이 멀어 불법적인 일도 서슴지 않습니다.

  • 一些人见钱眼开,不择手段地敛财。

    yīxiē rén jiàn qián yǎn kāi, bùzé shǒuduàn de liǎn cái。

    돈에 눈이 멀어 수단과 방법을 가리지 않고 재산을 축적하는 사람들도 있습니다。