见钱眼开 金銭に目がくらむ
Explanation
形容人贪财,看到钱财眼睛就睁大了。
金に非常に貪欲な人を描写する表現で、お金を見ると目が大きくなる様子を表す。
Origin Story
话说从前,有个财主,家财万贯,却异常吝啬。一天,他听说邻村有人卖祖传玉佩,价值连城。财主一听,立刻眼睛放光,不顾一切地赶了过去。到了卖家家门口,财主还没进门,就迫不及待地从怀里掏出金子,不等对方开口,就大声说:"这玉佩我要了!多少钱?"卖家见他如此急切,报了个高价。财主一听,眉头都没皱一下,立马掏钱买下玉佩。拿到玉佩后,财主喜不自禁,爱不释手,整日里看着玉佩傻笑,仿佛得到了世界上最珍贵的宝物。财主如此见钱眼开的样子,让周围的人都笑话他,说他是个十足的守财奴。
昔々、非常にけちな裕福な地主がいました。ある日、近隣の村で、莫大な価値のある先祖伝来の翡翠のペンダントが売られていると聞きつけました。それを聞いた地主は、すぐに目が輝き、迷わずそこへ急ぎました。売り手の家に入る前に、地主は急いで懐から金を取り出し、売り手が話す前に大声で言いました。「この翡翠のペンダントを買います!いくらですか?」売り手は彼の熱心さに驚き、高値をつけました。しかし、地主は少しも動揺せず、すぐに金を払ってペンダントを買いました。ペンダントを手に入れた地主は、大喜びで、一日中それを手放さず、まるで世界で最も貴重な宝物を手に入れたかのように、ばかみたいに笑っていました。
Usage
作谓语、宾语;形容贪财。
述語と目的語として用いられる。金銭欲を表す。
Examples
-
他见钱眼开,什么违法乱纪的事都敢做。
tā jiàn qián yǎn kāi, shénme wéifǎ luànjì de shì dōu gǎn zuò。
彼は金銭に目がくらみ、違法なことも平気でする。
-
一些人见钱眼开,不择手段地敛财。
yīxiē rén jiàn qián yǎn kāi, bùzé shǒuduàn de liǎn cái。
金に目がくらみ、手段を選ばず金をため込む者もいる。