陈辞滥调 chén cí làn diào 진부한 표현

Explanation

陈辞滥调指的是陈旧、空泛、缺乏新意的说法或论调。它通常指那些被过度使用、缺乏创造性和思考深度的表达方式。

陳辞濫調(chen ci lan diao)는 진부하고, 공허하며, 독창성이 없는 말이나 주장을 의미합니다. 일반적으로 과도하게 사용되어 창의성과 깊이 있는 사고가 부족한 표현을 가리킵니다.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他醉心于诗歌创作,但有时也免不了创作出一些空洞乏味的诗篇。一天,李白写了一首诗,兴冲冲地拿给好友杜甫看。杜甫看完后,轻轻一笑,说:“这诗啊,平平仄仄,倒是押韵,可内容却如陈辞滥调,毫无新意。你看看,这‘云想衣裳花想容’的句子,几乎所有的诗人都在用,已经成了老生常谈了。”李白听了,不禁有些尴尬,他意识到自己的创作确实有些缺乏创新精神。杜甫接着说道:“诗歌创作,贵在创新,要表达真情实感,才能打动人心。若只是一味地沿袭前人的说法,那便成了陈辞滥调,毫无生命力可言了。”李白虚心接受了杜甫的批评,从此更加注重诗歌创作的创新和情感表达,最终创作出了许多流芳百世的经典诗篇。

huàshuō táng cháo shíqī, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, tā zuìxīn yú shīgē chuàngzuò, dàn yǒushí yě miǎn bùliǎo chuàngzuò chū yīxiē kōngdòng fáwèi de shīpiān. yī tiān, lǐ bái xiě le yī shǒu shī, xīng chōng chōng de ná gěi hǎoyǒu dù fǔ kàn. dù fǔ kàn wán hòu, qīng qīng yīxiào, shuō:‘zhè shī a, píng píng zè zè, dàoshi yāyùn, kě nèiróng què rú chéncí làndiào, háo wú xīn yì. nǐ kàn kàn, zhè ‘yún xiǎng yī shang huā xiǎng róng’ de jùzi, jīhū suǒyǒu de shī rén dōu zài yòng, yǐjīng chéng le lǎoshēng cháng tán le.’ lǐ bái tīng le, bù jīn yǒuxiē gāng gà, tā yìshí dào zìjǐ de chuàngzuò quèshí yǒuxiē quēfá chuàngxīn jīngshen. dù fǔ jiēzhe shuōdào:‘shīgē chuàngzuò, guì zài chuàngxīn, yào biǎodá zhēnqíng shí gǎn, cáinéng dǎdòng rénxīn. ruò zhǐshì yīwèi de yánxí qiánrén de shuōfǎ, nà biàn chéng le chéncí làndiào, háo wú shēngmìng lì kě yán le.’ lǐ bái xūxīn jiēshòu le dù fǔ de pīpíng, cóng cǐ gèngjiā zhòngshì shīgē chuàngzuò de chuàngxīn hé qínggǎn biǎodá, zuìzhōng chuàngzuò chū le xǔduō liúfāng bǎishì de jīngdiǎn shīpiān.

당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 그는 시 창작에 열정적이었지만, 때때로 지루하고 흥미롭지 않은 작품을 만들기도 했습니다. 어느 날, 이백은 시를 한 편 짓고 친구 두보에게 자랑스럽게 보여주었습니다. 두보는 시를 읽은 후 살짝 미소 지으며, "이 시는 운율은 좋지만 내용은 진부하고 독창성이 부족해. 봐, '구름은 옷을 원하고 꽃은 얼굴을 원한다'는 표현은 거의 모든 시인들이 사용하는데, 이미 상투적인 표현이 되었어."라고 말했습니다. 이백은 약간 당황하며 자신의 작품이 혁신성이 부족하다는 것을 깨달았습니다. 두보는 계속해서, "시 창작은 혁신이 중요해. 진심을 담아 표현해야 사람들의 마음을 움직일 수 있어. 만약 선조들의 말을 그대로 따라 한다면, 진부하고 생명력 없는 것이 되고 말 거야."라고 말했습니다. 이백은 두보의 비판을 겸손하게 받아들이고, 그 이후로 시 창작에서 혁신과 감정 표현을 중시하여 결국 여러 편의 명시를 남기게 되었습니다。

Usage

陈辞滥调通常用作宾语或定语,用来形容那些陈旧、空泛、缺乏新意的言论或文章。

chéncí làndiào tōngcháng yòng zuò bīnyǔ huò dìngyǔ, yòng lái xíngróng nàxiē chénjiù, kōngfàn, quēfá xīn yì de yánlùn huò wénzhāng

陳辞濫調(chen ci lan diao)는 일반적으로 목적어 또는 수식어로 사용되며, 진부하고, 공허하며, 독창성이 없는 발언이나 글을 묘사하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 他的演讲充满了陈辞滥调,听起来让人昏昏欲睡。

    tā de yǎnjiǎng chōngmǎn le chéncí làndiào, tīng qǐlái ràng rén hūnhūnyùshuì

    그의 연설은 진부한 말투로 가득 차서 청중들은 졸음이 쏟아졌습니다.

  • 这篇评论文章充斥着陈辞滥调,缺乏原创性和深度分析。

    zhè piān pínglùn wénzhāng chōngchìzhe chéncí làndiào, quēfá yuánchuàng xìng hé shēndù fēnxī

    이 비평 기사는 진부한 표현으로 가득 차 있으며 독창성과 심층 분석이 부족합니다.

  • 这场辩论充满了陈辞滥调,双方都没有提出有价值的新观点。

    zhè chǎng biànlùn chōngmǎn le chéncí làndiào, shuāngfāng dōu méiyǒu tíchū yǒujià de xīn guāndiǎn

    이 논쟁은 진부한 표현으로 가득 차서 양측 모두 가치 있는 새로운 관점을 제시하지 못했습니다.