鞭长莫及 biān cháng mò jí 鞭장모 및

Explanation

鞭长莫及,比喻相隔太远,力量达不到。形容事情办不到,或者帮助不了。

鞭장모 및은 채찍이 길더라도 말의 배에 닿지 않는다는 뜻입니다. 무언가가 너무 멀어서 닿지 않거나 도움을 줄 수 없는 상황을 나타냅니다.

Origin Story

很久以前,有个名叫张三的人,家住山村,家中贫困。有一天,他听到城里举办了一场盛大的比赛,奖品是一匹高头大马。张三心想,如果能得到这匹马,那自己就能过上好日子了。于是,他便背着简单的行囊,前往城里参加比赛。比赛当天,张三看到参赛的人都是身强力壮的壮汉,而自己又瘦又小,心里有些没底。比赛开始后,张三发现比赛项目都是需要力气才能完成的,比如举石、拔河等等。张三知道自己比不过那些壮汉,于是便跑到比赛场地外围,远远地观看着比赛。张三看到一个参赛者因为用力过猛,不小心将手中的铁锤掉到了地上,而铁锤又滚到了一个小孩的面前。眼看小孩就要被铁锤砸到,张三心急如焚,想要冲上去救助。但是,他离比赛场地太远,而且人群拥挤,他根本无法冲过去。最后,还是旁边的人及时将小孩拉开了,小孩才没有受伤。张三虽然没有救到孩子,但是他的心却一直悬着,因为他的力量鞭长莫及。后来,张三就用这个故事来告诫自己,要量力而行,不要好高骛远。

hěn jiǔ yǐ qián, yǒu gè míng jiào zhāng sān de rén, jiā zhù shān cūn, jiā zhōng pín kùn. yǒu yī tiān, tā tīng dào chéng lǐ jǔ bàn le yī chǎng shèng dà de bǐ sài, jiǎng pǐn shì yī pǐ gāo tóu dà mǎ. zhāng sān xīn xiǎng, rú guǒ néng dé dào zhè pǐ mǎ, nà zì jǐ jiù néng guò shàng hǎo rì zi le. yú shì, tā biàn bèi zhe jiǎn dān de xíng náng, qián wǎng chéng lǐ cān jiā bǐ sài. bǐ sài dāng tiān, zhāng sān kàn dào cān sài de rén dōu shì shēn qiáng lì zhuàng de zhuàng hàn, ér zì jǐ yòu shòu yòu xiǎo, xīn lǐ yǒu xiē méi dǐ. bǐ sài kāi shǐ hòu, zhāng sān fā xiàn bǐ sài xiàng mù dōu shì xū yào lì qi tài néng wán chéng de, bǐ rú jǔ shí, bá hé děng děng. zhāng sān zhī dào zì jǐ bǐ bu guò nà xiē zhuàng hàn, yú shì biàn pǎo dào bǐ sài chǎng dì wài wéi, yuǎn yuǎn de guān kàn zhe bǐ sài. zhāng sān kàn dào yī gè cān sài zhě yīn wèi yòng lì guò mèng, bù xiǎo xīn jiāng shǒu zhōng de tiě chuí diào dào le dì shàng, ér tiě chuí yòu gǔn dào le yī gè xiǎo hái de miàn qián. yǎn kàn xiǎo hái jiù yào bèi tiě chuí zá dào, zhāng sān xīn jí rú fén, xiǎng yào chōng shàng qù jiù zhù. dàn shì, tā lí bǐ sài chǎng dì tài yuǎn, ér qiě rén qún yōng jǐ, tā gēn běn wú fǎ chōng guò qù. zuì hòu, hái shì páng biān de rén jí shí jiāng xiǎo hái lā kāi le, xiǎo hái cái méi yǒu shòu shāng. zhāng sān suī rán méi yǒu jiù dào hái zi, dàn shì tā de xīn què yī zhí xuán zhe, yīn wèi tā de lì liàng biān cháng mò jí. hòu lái, zhāng sān jiù yòng zhè gè gù shì lái gào jiè zì jǐ, yào liàng lì ér xíng, bù yào hǎo gāo wù yuǎn.

옛날 옛날 한 옛날에, 산골에 장삼이라는 가난한 사람이 살았습니다. 어느 날, 그는 도시에서 큰 대회가 열린다는 소식을 들었습니다. 상품은 멋진 말이었습니다. 장삼은 만약 이 말을 얻을 수 있다면, 좋은 삶을 살 수 있을 거라고 생각했습니다. 그래서 그는 간단한 짐을 꾸려 도시로 대회에 참가하러 갔습니다. 대회 당일, 장삼은 참가자들이 모두 씩씩한 건장한 남자들이라는 것을 보고, 자신만 마르고 작아서 조금 불안했습니다. 대회가 시작되자, 장삼은 경기가 모두 힘이 필요하다는 것을 알았습니다. 예를 들어, 돌을 들어올리거나 줄다리기 같은 것들이었습니다. 장삼은 자신이 이 힘센 남자들에게 이길 수 없다는 것을 깨닫고, 경기장 가장자리에 서서 멀리서 경기를 지켜보았습니다. 장삼은 한 참가자가 너무 힘을 줘서, 손에 들고 있던 망치를 실수로 떨어뜨리는 것을 보았습니다. 망치는 그대로 작은 아이 쪽으로 굴러갔습니다. 아이는 망치에 부딪힐 뻔했고, 장삼은 불안하게 아이를 구하려고 달려갔습니다. 그러나 그는 경기장에서 너무 멀리 떨어져 있었고, 사람들이 너무 많아서 도저히 뛰어갈 수가 없었습니다. 결국 옆에 있던 사람이 아이를 잡아당겨서 아이는 무사했습니다. 장삼은 아이를 구하지 못했지만, 그의 마음은 아직 불안했습니다. 그의 힘이 미치지 못했기 때문입니다. 그 후, 장삼은 이 이야기를 교훈 삼아, 자신의 능력에 맞는 일을 하고, 분수를 지키도록 노력했습니다.

Usage

这个成语主要用来形容能力有限,无法达到目标,或无法给予帮助。

zhè ge chéng yǔ zhǔ yào yòng lái xíng róng néng lì yǒu xiàn, wú fǎ dá dào mù biāo, huò wú fǎ jǐ yǔ bāng zhù.

이 고사성어는 주로 능력이 부족하여 목표를 달성할 수 없거나 도움을 줄 수 없는 상황을 나타냅니다.

Examples

  • 这件事我们鞭长莫及,帮不上忙。

    zhè jiàn shì wǒ men biān cháng mò jí, bāng bu shàng máng.

    이 일은 우리의 능력 밖이라 도와줄 수 없습니다.

  • 面对复杂的局面,我们感到力不从心,鞭长莫及。

    miàn duì fú zá de jú miàn, wǒ men gǎn dào lì bù cóng xīn, biān cháng mò jí.

    복잡한 상황에 직면하여, 우리는 역부족을 느끼고 도울 수 없습니다.

  • 这场战争牵涉到多个国家,我们只能袖手旁观,鞭长莫及。

    zhè chǎng zhàn zhēng qiān shè dào duō gè guó jiā, wǒ men zhǐ néng xiù shǒu páng guān, biān cháng mò jí。

    이 전쟁은 여러 국가를 연루하고 있어, 우리는 그저 지켜볼 수밖에 없습니다.