称呼商业伙伴 비즈니스 파트너 호칭
대화
대화 1
中文
李先生:您好,王总,久仰大名。这是我的太太,张丽。
王总:李先生您好,张女士您好,幸会幸会。
李先生:王总,这是我的女儿,小雨。
王总:小雨你好!
小雨:王叔叔好!
李先生:王总,我们这次合作非常愉快,感谢您对项目的支持。
王总:应该的,李先生,合作愉快!希望以后还有机会合作。
拼音
Korean
이 씨: 안녕하세요, 왕 씨. 오랫동안 존경해 왔습니다. 이쪽은 제 아내, 장리입니다.
왕 씨: 이 씨, 장 씨, 반갑습니다.
이 씨: 왕 씨, 이쪽은 저희 딸, 소우입니다.
왕 씨: 소우야, 안녕!
소우: 왕 삼촌, 안녕하세요!
이 씨: 왕 씨, 이번 협력 매우 즐거웠습니다. 프로젝트에 대한 지원에 감사합니다.
왕 씨: 천만에요, 이 씨. 즐거운 협력이었습니다! 앞으로 또 협력할 기회가 있으면 좋겠습니다.
자주 사용하는 표현
您好,王总,久仰大名。
안녕하세요, 왕 씨.
这是我的…
이쪽은 제…
幸会幸会。
반갑습니다.
문화 배경
中文
在中国的商业场合,称呼商业伙伴通常比较正式,会使用职称加姓氏的方式,例如“王总”、“李经理”等。如果关系比较熟悉,也可以直呼其名。 称呼对方的家人时,通常会使用亲属称呼,例如“太太”、“先生”、“女儿”、“儿子”等,显得比较尊重和亲切。 在非正式场合下,关系比较好的商业伙伴之间,称呼可以更加随意一些,但也要注意场合和分寸。
拼音
Korean
중국 비즈니스 환경에서 비즈니스 파트너를 부르는 것은 일반적으로 정식이며, 직함과 성을 사용합니다. 예를 들어 “왕 총경리”, “이 부장” 등입니다. 관계가 친밀해지면 이름으로 부를 수도 있습니다. 상대방의 가족을 부를 때는 보통 “사모님”, “남편”, “딸”, “아들” 등 가족 호칭을 사용하며, 이는 존경과 친밀감을 표현하는 것입니다. 비공식적인 상황에서는 친한 비즈니스 파트너 간에는 더욱 편안한 호칭을 사용할 수도 있지만, 상황과 분위기에 주의해야 합니다。
고급 표현
中文
李总,贵公司在行业内享有盛名,我们非常荣幸能与贵公司合作。
王先生,感谢您百忙之中抽出时间来与我们见面。
张女士,您的建议对我们很有帮助,我们将认真考虑。
拼音
Korean
이 사장님, 귀사는 업계에서 명성이 높아 저희 회사가 귀사와 협력하게 되어 매우 영광입니다.
왕 씨, 바쁘신 와중에도 시간을 내주셔서 감사합니다.
장 씨, 귀한 의견 주셔서 감사합니다. 잘 검토하겠습니다。
문화적 금기
中文
避免称呼过于随便,尤其是在正式场合,要尊重对方的身份和地位。避免使用不雅或带有歧视性的称呼。
拼音
bìmiǎn chēnghu guòyú suíbiàn, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé, yào zūnjìng duìfāng de shēnfèn hé dìwèi。bìmiǎn shǐyòng bùyǎ huò dàiyǒu qíshì xìng de chēnghu。
Korean
특히 공식적인 자리에서는 너무 편한 호칭을 사용하지 않도록 주의하고 상대방의 지위와 직책을 존중해야 합니다. 무례하거나 차별적인 호칭은 피해야 합니다.사용 키 포인트
中文
称呼商业伙伴时,要根据场合和关系选择合适的称呼。正式场合通常用职称加姓氏,关系熟络后可以用名字。称呼对方的家人时,要用亲属称呼,以示尊重。
拼音
Korean
비즈니스 파트너를 부를 때는 상황과 관계에 따라 적절한 호칭을 선택해야 합니다. 공식적인 자리에서는 직함과 성을 함께 사용하는 것이 일반적이며, 친밀해지면 이름으로 부를 수 있습니다. 비즈니스 파트너의 가족을 부를 때는 가족 호칭을 사용하여 존중심을 표현해야 합니다.연습 힌트
中文
多练习不同场合下的称呼方式,例如在正式会议、商务宴请、私人聚会等场合中如何称呼商业伙伴及其家人。 可以模拟真实的场景进行角色扮演,提高实际运用能力。 注意观察周围人的称呼习惯,并学习借鉴。
拼音
Korean
공식적인 회의, 비즈니스 만찬, 사적인 모임 등 다양한 상황에서 비즈니스 파트너와 그들의 가족을 어떻게 부르는지 연습하십시오. 역할극을 통해 실제 상황을 시뮬레이션하여 실무 능력을 향상시키십시오. 주변 사람들이 서로를 부르는 방식에 주의를 기울이고, 그들로부터 배우십시오。