称呼商业伙伴 Addressing Business Partners
Dialogues
Dialogues 1
中文
李先生:您好,王总,久仰大名。这是我的太太,张丽。
王总:李先生您好,张女士您好,幸会幸会。
李先生:王总,这是我的女儿,小雨。
王总:小雨你好!
小雨:王叔叔好!
李先生:王总,我们这次合作非常愉快,感谢您对项目的支持。
王总:应该的,李先生,合作愉快!希望以后还有机会合作。
拼音
English
Mr. Li: Hello, Mr. Wang, it's a pleasure to meet you. This is my wife, Zhang Li.
Mr. Wang: Hello, Mr. Li, and Mrs. Zhang, it's a pleasure to meet you too.
Mr. Li: Mr. Wang, this is my daughter, Xiaoyu.
Mr. Wang: Hello Xiaoyu!
Xiaoyu: Hello, Uncle Wang!
Mr. Li: Mr. Wang, we enjoyed working together on this project, and thank you for your support.
Mr. Wang: My pleasure, Mr. Li, it was a pleasure working with you! I hope we have the opportunity to work together again.
Common Phrases
您好,王总,久仰大名。
Hello, Mr. Wang, it's a pleasure to meet you.
这是我的…
This is my…
幸会幸会。
It's a pleasure to meet you too.
Cultural Background
中文
在中国的商业场合,称呼商业伙伴通常比较正式,会使用职称加姓氏的方式,例如“王总”、“李经理”等。如果关系比较熟悉,也可以直呼其名。 称呼对方的家人时,通常会使用亲属称呼,例如“太太”、“先生”、“女儿”、“儿子”等,显得比较尊重和亲切。 在非正式场合下,关系比较好的商业伙伴之间,称呼可以更加随意一些,但也要注意场合和分寸。
拼音
English
In Chinese business settings, addressing business partners is usually formal, using titles plus surnames, such as “Wang Zong” (Manager Wang) or “Li Jingli” (Manager Li). If the relationship is more familiar, you can use the given name. When addressing the partner's family members, it's customary to use kinship terms, such as “tàitai” (wife), “xiānsheng” (husband), “nǚ'ér” (daughter), “érzi” (son), which shows respect and warmth. In informal settings, close business partners can use more casual forms of address, but you should always be mindful of the context and maintain decorum.
Advanced Expressions
中文
李总,贵公司在行业内享有盛名,我们非常荣幸能与贵公司合作。
王先生,感谢您百忙之中抽出时间来与我们见面。
张女士,您的建议对我们很有帮助,我们将认真考虑。
拼音
English
Mr. Li, your company enjoys a high reputation in the industry, and we are very honored to cooperate with you.
Mr. Wang, thank you for taking the time to meet with us despite your busy schedule.
Ms. Zhang, your suggestions are very helpful to us, and we will carefully consider them.
Cultural Taboos
中文
避免称呼过于随便,尤其是在正式场合,要尊重对方的身份和地位。避免使用不雅或带有歧视性的称呼。
拼音
bìmiǎn chēnghu guòyú suíbiàn, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé, yào zūnjìng duìfāng de shēnfèn hé dìwèi。bìmiǎn shǐyòng bùyǎ huò dàiyǒu qíshì xìng de chēnghu。
English
Avoid overly casual addresses, especially in formal situations; respect the other party's status and position. Avoid impolite or discriminatory addresses.Key Points
中文
称呼商业伙伴时,要根据场合和关系选择合适的称呼。正式场合通常用职称加姓氏,关系熟络后可以用名字。称呼对方的家人时,要用亲属称呼,以示尊重。
拼音
English
When addressing business partners, choose an appropriate form of address based on the occasion and relationship. In formal situations, it is common to use titles plus surnames; once the relationship is familiar, you can use the given name. When addressing the family members of the business partner, use kinship terms to show respect.Practice Tips
中文
多练习不同场合下的称呼方式,例如在正式会议、商务宴请、私人聚会等场合中如何称呼商业伙伴及其家人。 可以模拟真实的场景进行角色扮演,提高实际运用能力。 注意观察周围人的称呼习惯,并学习借鉴。
拼音
English
Practice different forms of address in various scenarios, such as how to address business partners and their family members in formal meetings, business dinners, and private gatherings. Simulate real-life scenarios through role-playing to improve your practical skills. Pay attention to how people around you address each other, and learn from them.