称呼商业伙伴 ビジネスパートナーの呼び方 chēnghu shāngyè huòbàn

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

李先生:您好,王总,久仰大名。这是我的太太,张丽。
王总:李先生您好,张女士您好,幸会幸会。
李先生:王总,这是我的女儿,小雨。
王总:小雨你好!
小雨:王叔叔好!
李先生:王总,我们这次合作非常愉快,感谢您对项目的支持。
王总:应该的,李先生,合作愉快!希望以后还有机会合作。

拼音

Li xiānsheng: Nín hǎo, Wáng zǒng, jiǔ yǎng dà míng. Zhè shì wǒ de tàitai, Zhāng Lì.
Wáng zǒng: Lǐ xiānsheng nín hǎo, Zhāng nǚshì nín hǎo, xìng huì xìng huì.
Lǐ xiānsheng: Wáng zǒng, zhè shì wǒ de nǚ'ér, Xiǎoyǔ.
Wáng zǒng: Xiǎoyǔ nǐ hǎo!
Xiǎoyǔ: Wáng shūshu hǎo!
Lǐ xiānsheng: Wáng zǒng, wǒmen zhè cì hézuò fēicháng yúkuài, gǎnxiè nín duì xiàngmù de zhīchí.
Wáng zǒng: Yīnggāi de, Lǐ xiānsheng, hézuò yúkuài! Xīwàng yǐhòu hái yǒu jīhuì hézuò.

Japanese

李さん:王さん、はじめまして。こちらは私の奥さん、張麗です。
王さん:李さん、張さん、はじめまして。
李さん:王さん、こちらは娘の雨です。
王さん:雨ちゃん、こんにちは!
雨:王さん、こんにちは!
李さん:王さん、今回のご協力ありがとうございました。
王さん:こちらこそ、李さん。また機会があればご一緒しましょう。

よく使う表現

您好,王总,久仰大名。

Nín hǎo, Wáng zǒng, jiǔ yǎng dà míng.

王さん、はじめまして。

这是我的…

Zhè shì wǒ de…

こちらは私の…

幸会幸会。

Xìng huì xìng huì.

はじめまして。

文化背景

中文

在中国的商业场合,称呼商业伙伴通常比较正式,会使用职称加姓氏的方式,例如“王总”、“李经理”等。如果关系比较熟悉,也可以直呼其名。 称呼对方的家人时,通常会使用亲属称呼,例如“太太”、“先生”、“女儿”、“儿子”等,显得比较尊重和亲切。 在非正式场合下,关系比较好的商业伙伴之间,称呼可以更加随意一些,但也要注意场合和分寸。

拼音

zài zhōngguó de shāngyè chǎnghé, chēnghu shāngyè huòbàn chángcháng bǐjiào zhèngshì, huì shǐyòng zhíchéng jiā xìngshì de fāngshì, lìrú “Wáng zǒng”、“Lǐ jīnglǐ” děng。rúguǒ guānxi bǐjiào shúxī, yě kěyǐ zhí hū qí míng。 chēnghu duìfāng de jiārén shí, chángcháng huì shǐyòng qīnshǔ chēnghu, lìrú “tàitai”、“xiānsheng”、“nǚ'ér”、“érzi” děng, xiǎn de bǐjiào zūnjìng hé qīnqiè。 zài fēi zhèngshì chǎnghé xià, guānxi bǐjiào hǎo de shāngyè huòbàn zhījiān, chēnghu kěyǐ gèngjiā suíyì yīxiē, dàn yě yào zhùyì chǎnghé hé fēncùn。

Japanese

中国ビジネスの場では、ビジネスパートナーを呼ぶ際には、通常、肩書きと苗字を使う正式な呼び方が一般的です。「王部長」「李課長」などです。関係が親しくなれば、名前で呼ぶこともあります。 ビジネスパートナーの家族を呼ぶ際には、「奥さん」「ご主人」「お嬢さん」「息子さん」などの親族の呼び名を使うのが一般的で、敬意と親しみを表すことができます。 非公式の場では、親しいビジネスパートナー同士であれば、よりくだけた呼び方をすることもありますが、場や状況に注意する必要があります。

高級表現

中文

李总,贵公司在行业内享有盛名,我们非常荣幸能与贵公司合作。

王先生,感谢您百忙之中抽出时间来与我们见面。

张女士,您的建议对我们很有帮助,我们将认真考虑。

拼音

Lǐ zǒng, guì gōngsī zài hángyè nèi xiǎngyǒu shèngmíng, wǒmen fēicháng róngxìng néng yǔ guì gōngsī hézuò。

Wáng xiānsheng, gǎnxiè nín bǎi máng zhī zhōng chōu chū shíjiān lái yǔ wǒmen miànjiàn。

Zhāng nǚshì, nín de jiànyì duì wǒmen hěn yǒu bāngzhù, wǒmen jiāng rènzhēn kǎolǜ。

Japanese

李部長、貴社は業界で高い評価を得ており、今回ご協力いただけること大変光栄です。

王さん、お忙しいところお時間をいただき、ありがとうございます。

張さん、貴重なご意見をいただき、ありがとうございます。参考にさせていただきます。

文化禁忌

中文

避免称呼过于随便,尤其是在正式场合,要尊重对方的身份和地位。避免使用不雅或带有歧视性的称呼。

拼音

bìmiǎn chēnghu guòyú suíbiàn, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé, yào zūnjìng duìfāng de shēnfèn hé dìwèi。bìmiǎn shǐyòng bùyǎ huò dàiyǒu qíshì xìng de chēnghu。

Japanese

特にフォーマルな場では、呼び方をカジュアルにしすぎないように注意し、相手への敬意を払いましょう。失礼な、または差別的な呼び方は避けましょう。

使用キーポイント

中文

称呼商业伙伴时,要根据场合和关系选择合适的称呼。正式场合通常用职称加姓氏,关系熟络后可以用名字。称呼对方的家人时,要用亲属称呼,以示尊重。

拼音

chēnghu shāngyè huòbàn shí, yào gēnjù chǎnghé hé guānxi xuǎnzé héshì de chēnghu。zhèngshì chǎnghé tōngcháng yòng zhíchéng jiā xìngshì, guānxi shúlò hòu kěyǐ yòng míngzì。chēnghu duìfāng de jiārén shí, yào yòng qīnshǔ chēnghu, yǐ shì zūnjìng。

Japanese

ビジネスパートナーを呼ぶ際には、場や関係性に応じて適切な呼び方を選びましょう。フォーマルな場では、役職と苗字を組み合わせた呼び方が一般的ですが、親しくなれば名前で呼ぶこともあります。ビジネスパートナーの家族を呼ぶ際には、親族の呼び名を使って敬意を表しましょう。

練習ヒント

中文

多练习不同场合下的称呼方式,例如在正式会议、商务宴请、私人聚会等场合中如何称呼商业伙伴及其家人。 可以模拟真实的场景进行角色扮演,提高实际运用能力。 注意观察周围人的称呼习惯,并学习借鉴。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de chēnghu fāngshì, lìrú zài zhèngshì huìyì、shāngwù yànqǐng、sīrén jùhuì děng chǎnghé zhōng rúhé chēnghu shāngyè huòbàn jí qí jiārén。 kěyǐ mónǐ zhēnshí de chǎngjǐng jìnxíng juésè bànyǎn, tígāo shíjì yùnyòng nénglì。 zhùyì guānchá zhōuwéi rén de chēnghu xíguàn, bìng xuéxí jièjiàn。

Japanese

フォーマルな会議、ビジネスディナー、プライベートな集まりなど、さまざまな場面でビジネスパートナーやその家族をどのように呼ぶか、練習しましょう。 ロールプレイングで現実的な場面をシミュレーションし、実践的なスキルを向上させましょう。 周りの人の呼び方に注意を払い、そこから学びましょう。