称呼商业伙伴 Como se dirigir a parceiros de negócios chēnghu shāngyè huòbàn

Diálogos

Diálogos 1

中文

李先生:您好,王总,久仰大名。这是我的太太,张丽。
王总:李先生您好,张女士您好,幸会幸会。
李先生:王总,这是我的女儿,小雨。
王总:小雨你好!
小雨:王叔叔好!
李先生:王总,我们这次合作非常愉快,感谢您对项目的支持。
王总:应该的,李先生,合作愉快!希望以后还有机会合作。

拼音

Li xiānsheng: Nín hǎo, Wáng zǒng, jiǔ yǎng dà míng. Zhè shì wǒ de tàitai, Zhāng Lì.
Wáng zǒng: Lǐ xiānsheng nín hǎo, Zhāng nǚshì nín hǎo, xìng huì xìng huì.
Lǐ xiānsheng: Wáng zǒng, zhè shì wǒ de nǚ'ér, Xiǎoyǔ.
Wáng zǒng: Xiǎoyǔ nǐ hǎo!
Xiǎoyǔ: Wáng shūshu hǎo!
Lǐ xiānsheng: Wáng zǒng, wǒmen zhè cì hézuò fēicháng yúkuài, gǎnxiè nín duì xiàngmù de zhīchí.
Wáng zǒng: Yīnggāi de, Lǐ xiānsheng, hézuò yúkuài! Xīwàng yǐhòu hái yǒu jīhuì hézuò.

Portuguese

Sr. Li: Olá, Sr. Wang, prazer em conhecê-lo. Esta é minha esposa, Zhang Li.
Sr. Wang: Olá, Sr. Li, e Sra. Zhang, o prazer é todo meu.
Sr. Li: Sr. Wang, esta é minha filha, Xiaoyu.
Sr. Wang: Olá, Xiaoyu!
Xiaoyu: Olá, Tio Wang!
Sr. Li: Sr. Wang, foi um prazer trabalharmos juntos neste projeto, e obrigado pelo seu apoio.
Sr. Wang: Imagina, Sr. Li, foi um prazer trabalhar com você! Espero que tenhamos a oportunidade de trabalhar juntos novamente.

Expressões Comuns

您好,王总,久仰大名。

Nín hǎo, Wáng zǒng, jiǔ yǎng dà míng.

Olá, Sr. Wang, prazer em conhecê-lo.

这是我的…

Zhè shì wǒ de…

Esta é a minha…

幸会幸会。

Xìng huì xìng huì.

O prazer é todo meu.

Contexto Cultural

中文

在中国的商业场合,称呼商业伙伴通常比较正式,会使用职称加姓氏的方式,例如“王总”、“李经理”等。如果关系比较熟悉,也可以直呼其名。 称呼对方的家人时,通常会使用亲属称呼,例如“太太”、“先生”、“女儿”、“儿子”等,显得比较尊重和亲切。 在非正式场合下,关系比较好的商业伙伴之间,称呼可以更加随意一些,但也要注意场合和分寸。

拼音

zài zhōngguó de shāngyè chǎnghé, chēnghu shāngyè huòbàn chángcháng bǐjiào zhèngshì, huì shǐyòng zhíchéng jiā xìngshì de fāngshì, lìrú “Wáng zǒng”、“Lǐ jīnglǐ” děng。rúguǒ guānxi bǐjiào shúxī, yě kěyǐ zhí hū qí míng。 chēnghu duìfāng de jiārén shí, chángcháng huì shǐyòng qīnshǔ chēnghu, lìrú “tàitai”、“xiānsheng”、“nǚ'ér”、“érzi” děng, xiǎn de bǐjiào zūnjìng hé qīnqiè。 zài fēi zhèngshì chǎnghé xià, guānxi bǐjiào hǎo de shāngyè huòbàn zhījiān, chēnghu kěyǐ gèngjiā suíyì yīxiē, dàn yě yào zhùyì chǎnghé hé fēncùn。

Portuguese

Em contextos comerciais chineses, a forma de se referir aos parceiros de negócio costuma ser formal, utilizando títulos seguidos dos sobrenomes, como “Wang Zong” (Gerente Wang) ou “Li Jingli” (Gerente Li). Se o relacionamento for mais próximo, o nome próprio pode ser usado. Ao se dirigir aos familiares do parceiro, é costume usar termos de parentesco, tais como “tàitai” (esposa), “xiānsheng” (marido), “nǚ'ér” (filha), “érzi” (filho), o que demonstra respeito e afeto. Em ambientes informais, entre parceiros de negócios próximos, as formas de tratamento podem ser mais informais, mas é preciso estar atento ao contexto e ao bom senso.

Expressões Avançadas

中文

李总,贵公司在行业内享有盛名,我们非常荣幸能与贵公司合作。

王先生,感谢您百忙之中抽出时间来与我们见面。

张女士,您的建议对我们很有帮助,我们将认真考虑。

拼音

Lǐ zǒng, guì gōngsī zài hángyè nèi xiǎngyǒu shèngmíng, wǒmen fēicháng róngxìng néng yǔ guì gōngsī hézuò。

Wáng xiānsheng, gǎnxiè nín bǎi máng zhī zhōng chōu chū shíjiān lái yǔ wǒmen miànjiàn。

Zhāng nǚshì, nín de jiànyì duì wǒmen hěn yǒu bāngzhù, wǒmen jiāng rènzhēn kǎolǜ。

Portuguese

Sr. Li, sua empresa desfruta de excelente reputação no setor, e nós temos a honra de cooperar com vocês.

Sr. Wang, obrigado por dedicar seu tempo para nos encontrar, apesar de sua agenda apertada.

Sra. Zhang, suas sugestões são muito úteis para nós, e as consideraremos cuidadosamente.

Tabus Culturais

中文

避免称呼过于随便,尤其是在正式场合,要尊重对方的身份和地位。避免使用不雅或带有歧视性的称呼。

拼音

bìmiǎn chēnghu guòyú suíbiàn, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé, yào zūnjìng duìfāng de shēnfèn hé dìwèi。bìmiǎn shǐyòng bùyǎ huò dàiyǒu qíshì xìng de chēnghu。

Portuguese

Evite saudações muito informais, especialmente em situações formais; respeite o status e a posição do seu interlocutor. Evite saudações grosseiras ou discriminatórias.

Pontos Chave

中文

称呼商业伙伴时,要根据场合和关系选择合适的称呼。正式场合通常用职称加姓氏,关系熟络后可以用名字。称呼对方的家人时,要用亲属称呼,以示尊重。

拼音

chēnghu shāngyè huòbàn shí, yào gēnjù chǎnghé hé guānxi xuǎnzé héshì de chēnghu。zhèngshì chǎnghé tōngcháng yòng zhíchéng jiā xìngshì, guānxi shúlò hòu kěyǐ yòng míngzì。chēnghu duìfāng de jiārén shí, yào yòng qīnshǔ chēnghu, yǐ shì zūnjìng。

Portuguese

Ao se dirigir a parceiros de negócios, escolha a forma de tratamento adequada de acordo com o contexto e o relacionamento. Em situações formais, geralmente se usa o título mais o sobrenome; uma vez estabelecida a proximidade, pode-se usar o primeiro nome. Ao se dirigir aos familiares do parceiro de negócios, use termos de parentesco para demonstrar respeito.

Dicas de Prática

中文

多练习不同场合下的称呼方式,例如在正式会议、商务宴请、私人聚会等场合中如何称呼商业伙伴及其家人。 可以模拟真实的场景进行角色扮演,提高实际运用能力。 注意观察周围人的称呼习惯,并学习借鉴。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de chēnghu fāngshì, lìrú zài zhèngshì huìyì、shāngwù yànqǐng、sīrén jùhuì děng chǎnghé zhōng rúhé chēnghu shāngyè huòbàn jí qí jiārén。 kěyǐ mónǐ zhēnshí de chǎngjǐng jìnxíng juésè bànyǎn, tígāo shíjì yùnyòng nénglì。 zhùyì guānchá zhōuwéi rén de chēnghu xíguàn, bìng xuéxí jièjiàn。

Portuguese

Pratique diferentes formas de tratamento em vários cenários, como em reuniões formais, jantares de negócios e encontros privados, aprendendo como se dirigir a parceiros de negócios e suas famílias. Simule situações reais por meio de encenações para aprimorar suas habilidades práticas. Observe os hábitos de tratamento das pessoas ao seu redor e aprenda com elas.