称呼姨父 이모부라고 부르기
대화
대화 1
中文
小明:妈妈,这是你妹妹家的那位叔叔吗?
妈妈:是的,那是你姨父,你应该叫他姨父。
小明:姨父好!
姨父:你好,小明,真乖!
妈妈:来,小明,叫你姨父和你表哥一起玩。
小明:好的,妈妈。
拼音
Korean
샤오밍: 엄마, 이분은 이모부시죠?
엄마: 응, 너 이모부라고 불러야 해.
샤오밍: 이모부 안녕하세요!
이모부: 안녕 샤오밍아, 참 착하구나!
엄마: 자, 샤오밍아, 이모부랑 사촌 형이랑 같이 놀아.
샤오밍: 네, 엄마.
자주 사용하는 표현
称呼姨父
이모부라고 부르다
문화 배경
中文
在中国文化中,姨父通常指母亲的兄弟的丈夫。称呼姨父体现了家庭成员之间的亲密关系,也体现了对长辈的尊重。
拼音
Korean
중국 문화에서 "이모부(yifu)"는 보통 어머니의 남동생의 남편을 가리킵니다. "이모부"라고 부르는 것은 가족 구성원 간의 친밀한 관계와 어른에 대한 존경심을 보여줍니다. 일반적으로 비공식적인 표현으로 사용되며, 영어권의 "uncle"과 비슷한 뉘앙스이지만 가족 구성에 따라 더 구체적인 의미를 가질 수 있습니다
고급 표현
中文
您可以根据亲疏远近,称呼为‘姨父’、‘X叔叔’(X为姨父的名字)等。
如果关系很好,可以亲切地称呼为‘X叔’。
拼音
Korean
친밀도에 따라 '이모부', 'X삼촌'(X는 이모부의 이름) 등으로 부를 수 있습니다. 관계가 가까우면 친근하게 'X삼촌'이라고 부를 수도 있습니다.
문화적 금기
中文
避免在正式场合使用过于亲昵的称呼,如“X叔”。
拼音
biànmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu, rú “X shū”。
Korean
공식적인 자리에서는 'X삼촌'처럼 너무 친근한 호칭은 피하는 것이 좋습니다.사용 키 포인트
中文
称呼姨父通常用于非正式场合,特别是家庭聚会等。称呼时要注意场合和辈分,对长辈要尊敬。
拼音
Korean
'이모부'라고 부르는 것은 보통 비공식적인 상황, 특히 가족 모임 등에서 사용됩니다. 상황과 어른을 존중하는 것을 고려하여 부르는 것이 중요합니다.연습 힌트
中文
多练习与长辈的交流,体会不同称呼的语境和表达方式。
可以模仿对话中的场景,进行角色扮演练习。
拼音
Korean
어른들과 소통하는 것을 연습하여 다양한 호칭의 맥락과 표현 방식을 이해하도록 합니다. 대화 속 상황을 모방하여 역할극 연습을 할 수 있습니다.