不识抬举 Tidak tahu balas budi
Explanation
指不懂得或不领会别人的好意,不接受别人的帮助或恩惠。
Merujuk kepada seseorang yang tidak memahami atau menghargai kebaikan orang lain dan tidak menerima pertolongan atau bantuan mereka.
Origin Story
从前,有个秀才,寒窗苦读多年,终于考中了举人。乡邻们都为他高兴,纷纷上门道贺,并送去许多礼物。其中,一位老财主,不仅送去了丰厚的礼物,还承诺帮助秀才置办产业,好让他安心在家读书,准备下次科考。秀才却对老财主的帮助不屑一顾,认为老财主是别有用心,想利用他。他不仅拒绝了老财主的帮助,还言语刻薄地讽刺老财主。老财主见他如此不识抬举,气得拂袖而去。秀才最终也没有再考中,落了个一事无成的下场。
Dahulu kala, ada seorang sarjana yang belajar bersungguh-sungguh selama bertahun-tahun dan akhirnya lulus peperiksaan untuk menjadi seorang sarjana. Jiran-jirannya amat gembira untuknya dan datang untuk mengucapkan tahniah, membawa banyak hadiah. Antaranya, seorang tuan tanah kaya bukan sahaja menghantar hadiah yang banyak, malah berjanji untuk membantu sarjana itu membeli hartanah supaya dia dapat belajar di rumah dengan tenang dan menyediakan diri untuk peperiksaan seterusnya. Namun, sarjana itu tidak tahu mengenang budi dan memandang rendah bantuan tuan tanah kaya itu. Dia berfikir bahawa tuan tanah itu mempunyai niat tersembunyi, dan cuba untuk mengambil kesempatan ke atasnya. Dia bukan sahaja menolak bantuan tuan tanah itu, malah menghinanya dengan kasar. Tuan tanah kaya itu, melihat sikap tidak tahu mengenang budinya, pergi dengan marah. Akhirnya, sarjana itu gagal dalam peperiksaan berikutnya dan berakhir tanpa mencapai apa-apa.
Usage
用于形容人不识好歹,不接受别人的好意或帮助。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang tidak tahu balas budi dan tidak menerima kebaikan atau bantuan orang lain.
Examples
-
他真是不识抬举,好心没好报。
tā zhēnshi bù shí tái jǔ, hǎoxīn méi hǎobào.
Dia memang tidak tahu balas budi, kebaikan dibalas kejahatan.
-
如此厚爱,他竟然不识抬举,令人气愤。
rúcǐ hòu ài, tā jìngrán bù shí tái jǔ, lìng rén qìfèn.
Kasih sayang yang begitu besar, tetapi dia tidak tahu balas budi, amat menyakitkan hati