不识抬举 恩知らず
Explanation
指不懂得或不领会别人的好意,不接受别人的帮助或恩惠。
他人の親切や好意を理解したり感謝したりせず、助けや恩恵を受け入れない人のことを指す。
Origin Story
从前,有个秀才,寒窗苦读多年,终于考中了举人。乡邻们都为他高兴,纷纷上门道贺,并送去许多礼物。其中,一位老财主,不仅送去了丰厚的礼物,还承诺帮助秀才置办产业,好让他安心在家读书,准备下次科考。秀才却对老财主的帮助不屑一顾,认为老财主是别有用心,想利用他。他不仅拒绝了老财主的帮助,还言语刻薄地讽刺老财主。老财主见他如此不识抬举,气得拂袖而去。秀才最终也没有再考中,落了个一事无成的下场。
昔々、長年勉学に励んだ秀才が、ついに官吏試験に合格しました。近所の人々は彼を祝福し、多くの贈り物を持って祝いに来ました。その中には、裕福な地主がいて、高価な贈り物をするだけでなく、秀才が安心して自宅で勉強し、次の科挙試験に備えることができるように、土地を購入するのを手伝うと約束しました。しかし、秀才は地主の好意に感謝せず、地主の援助を軽視しました。彼は地主が隠れた意図を持っており、自分を搾取しようとしていると考えていました。地主の援助を拒否するだけでなく、彼を粗野に侮辱しました。地主は彼の恩知らずぶりに腹を立てて、怒って立ち去りました。結局、秀才は次の試験にも合格できず、何も成し遂げずに終わりました。
Usage
用于形容人不识好歹,不接受别人的好意或帮助。
他人の親切や助けを受け入れない人のことを指して使われる。
Examples
-
他真是不识抬举,好心没好报。
tā zhēnshi bù shí tái jǔ, hǎoxīn méi hǎobào.
彼は本当に恩知らずだ。親切にして悪事を働いた。
-
如此厚爱,他竟然不识抬举,令人气愤。
rúcǐ hòu ài, tā jìngrán bù shí tái jǔ, lìng rén qìfèn.
これほどの愛情なのに、恩知らずだ。腹立たしい。