不识抬举 bù shí tái jǔ 恩知らず

Explanation

指不懂得或不领会别人的好意,不接受别人的帮助或恩惠。

他人の親切や好意を理解したり感謝したりせず、助けや恩恵を受け入れない人のことを指す。

Origin Story

从前,有个秀才,寒窗苦读多年,终于考中了举人。乡邻们都为他高兴,纷纷上门道贺,并送去许多礼物。其中,一位老财主,不仅送去了丰厚的礼物,还承诺帮助秀才置办产业,好让他安心在家读书,准备下次科考。秀才却对老财主的帮助不屑一顾,认为老财主是别有用心,想利用他。他不仅拒绝了老财主的帮助,还言语刻薄地讽刺老财主。老财主见他如此不识抬举,气得拂袖而去。秀才最终也没有再考中,落了个一事无成的下场。

cóngqián, yǒu gè xiùcái, hánchuāng kǔ dú duō nián, zhōngyú kǎo zhòng le jǔrén. xiānglín men dōu wèi tā gāoxìng, fēnfēn shàng mén dàohè, bìng sòng qù xǔduō lǐwù. qízhōng, yī wèi lǎocáizhǔ, bù jǐn sòng qù le fēnghòu de lǐwù, hái chéngnuò bāngzhù xiùcái zhìbàn chǎnyè, hǎo ràng tā ānxīn zài jiā dúshū, zhǔnbèi xià cì kēkǎo. xiùcái què duì lǎocáizhǔ de bāngzhù bùxiè yīgù, rènwéi lǎocáizhǔ shì bié yǒu yòngxīn, xiǎng lìyòng tā. tā bù jǐn jùjué le lǎocáizhǔ de bāngzhù, hái yányǔ kèbó de fēngcì lǎocáizhǔ. lǎocáizhǔ jiàn tā rúcǐ bù shí tái jǔ, qì de fúxiù ér qù. xiùcái zuìzhōng yě méiyǒu zài kǎo zhòng, luò ge yīshì wú chéng de xiàchǎng.

昔々、長年勉学に励んだ秀才が、ついに官吏試験に合格しました。近所の人々は彼を祝福し、多くの贈り物を持って祝いに来ました。その中には、裕福な地主がいて、高価な贈り物をするだけでなく、秀才が安心して自宅で勉強し、次の科挙試験に備えることができるように、土地を購入するのを手伝うと約束しました。しかし、秀才は地主の好意に感謝せず、地主の援助を軽視しました。彼は地主が隠れた意図を持っており、自分を搾取しようとしていると考えていました。地主の援助を拒否するだけでなく、彼を粗野に侮辱しました。地主は彼の恩知らずぶりに腹を立てて、怒って立ち去りました。結局、秀才は次の試験にも合格できず、何も成し遂げずに終わりました。

Usage

用于形容人不识好歹,不接受别人的好意或帮助。

yòng yú xíngróng rén bù shí hǎodǎi, bù jiēshòu biérén de hǎoyì huò bāngzhù.

他人の親切や助けを受け入れない人のことを指して使われる。

Examples

  • 他真是不识抬举,好心没好报。

    tā zhēnshi bù shí tái jǔ, hǎoxīn méi hǎobào.

    彼は本当に恩知らずだ。親切にして悪事を働いた。

  • 如此厚爱,他竟然不识抬举,令人气愤。

    rúcǐ hòu ài, tā jìngrán bù shí tái jǔ, lìng rén qìfèn.

    これほどの愛情なのに、恩知らずだ。腹立たしい。