不识抬举 Walang utang na loob
Explanation
指不懂得或不领会别人的好意,不接受别人的帮助或恩惠。
Tumutukoy sa isang taong hindi nauunawaan o pinahahalagahan ang kabaitan ng iba at hindi tumatanggap ng kanilang tulong o pabor.
Origin Story
从前,有个秀才,寒窗苦读多年,终于考中了举人。乡邻们都为他高兴,纷纷上门道贺,并送去许多礼物。其中,一位老财主,不仅送去了丰厚的礼物,还承诺帮助秀才置办产业,好让他安心在家读书,准备下次科考。秀才却对老财主的帮助不屑一顾,认为老财主是别有用心,想利用他。他不仅拒绝了老财主的帮助,还言语刻薄地讽刺老财主。老财主见他如此不识抬举,气得拂袖而去。秀才最终也没有再考中,落了个一事无成的下场。
Noong unang panahon, may isang iskolar na nag-aral nang husto sa loob ng maraming taon at sa wakas ay nakapasa sa pagsusulit para maging isang iskolar. Ang kanyang mga kapitbahay ay labis na natuwa para sa kanya at pumunta upang batiin siya, dala ang maraming regalo. Kabilang sa mga ito, ang isang mayamang may-ari ng lupa ay hindi lamang nagpadala ng mga mapagbigay na regalo, ngunit nangako rin na tutulungan ang iskolar na bumili ng ilang ari-arian upang maayos siyang makapag-aral sa bahay at maghanda para sa susunod na pagsusulit. Gayunpaman, ang iskolar ay walang utang na loob at hinamak ang tulong ng mayamang may-ari ng lupa. Akala niya ay may lihim na motibo ang may-ari ng lupa, at sinusubukang samantalahin siya. Hindi lamang niya tinanggihan ang tulong ng may-ari ng lupa, kundi binastos din niya ito. Ang mayamang may-ari ng lupa, nang makita ang kanyang kawalang utang na loob, ay umalis nang galit. Sa huli, ang iskolar ay hindi nakapasa sa susunod na pagsusulit at wala siyang nagawa.
Usage
用于形容人不识好歹,不接受别人的好意或帮助。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong walang utang na loob at hindi tumatanggap ng kabaitan o tulong ng iba.
Examples
-
他真是不识抬举,好心没好报。
tā zhēnshi bù shí tái jǔ, hǎoxīn méi hǎobào.
Talagang walang utang na loob siya, ang kabutihan ay hindi ginantimpalaan.
-
如此厚爱,他竟然不识抬举,令人气愤。
rúcǐ hòu ài, tā jìngrán bù shí tái jǔ, lìng rén qìfèn.
Ang laking pagmamahal, pero siya'y walang utang na loob, nakakainis