临崖勒马 menarik kuda di tepi tebing
Explanation
比喻在危险的边缘及时停住。
Ini adalah metafora yang menggambarkan berhenti tepat di ambang bahaya.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,一次他去游山玩水,来到一座山崖边上,景色十分优美,李白被眼前的景色迷住了,兴致勃勃地策马向前。不知不觉中,他已来到山崖的边缘,万丈深渊就在脚下。这时,他听到一声马嘶,这才惊觉自己已处在危险的境地,急忙勒紧缰绳,马儿才堪堪止步,才避免了坠崖的危险。从此以后,李白每每遇到危险时都会想起这次的经历,从而使自己及时悬崖勒马,避免了更大的损失。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai. Suatu ketika, semasa dia mengembara untuk menikmati pemandangan, dia tiba di tepi sebuah tebing gunung. Pemandangannya begitu indah sehingga Li Bai terpesona, dan dia menunggang kudanya ke hadapan dengan penuh minat. Tanpa disedarinya, dia telah tiba di tepi tebing, dengan jurang yang dalam di bawahnya. Pada ketika ini, dia mendengar kudanya memekik, dan dia menyedari bahawa dia berada dalam bahaya. Dia segera mengetatkan tali kekang, dan kudanya berhenti tepat pada masanya, mengelakkan bahaya jatuh dari tebing. Sejak itu, setiap kali Li Bai menghadapi bahaya, dia akan mengingati pengalaman ini dan dengan itu akan sentiasa menghentikan dirinya di tepi jurang, mengelakkan kerugian yang lebih besar.
Usage
用作谓语、定语;含褒义;指在危险的边缘及时停住。
Digunakan sebagai predikat, atributif; dengan konotasi positif; untuk berhenti tepat pada masanya di ambang bahaya.
Examples
-
他悬崖勒马,及时止损,避免了更大的损失。
tā xuányá lè mǎ, jíshí zhǐsǔn, bìmiǎn le gèng dà de sǔnshī
Dia segera berhenti rugi dan mengelakkan kerugian yang lebih besar.
-
在面对诱惑时,我们应该学会临崖勒马,保持清醒的头脑。
zài miàn duì yòuhòu shí, wǒmen yīnggāi xuéhuì lín yá lè mǎ, bǎochí qīngxǐng de tóunǎo
Apabila berdepan dengan godaan, kita perlu belajar untuk menarik diri dan mengekalkan fikiran yang tenang