临崖勒马 frear o cavalo no precipício
Explanation
比喻在危险的边缘及时停住。
Metáfora de parar a tempo à beira do perigo.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,一次他去游山玩水,来到一座山崖边上,景色十分优美,李白被眼前的景色迷住了,兴致勃勃地策马向前。不知不觉中,他已来到山崖的边缘,万丈深渊就在脚下。这时,他听到一声马嘶,这才惊觉自己已处在危险的境地,急忙勒紧缰绳,马儿才堪堪止步,才避免了坠崖的危险。从此以后,李白每每遇到危险时都会想起这次的经历,从而使自己及时悬崖勒马,避免了更大的损失。
Diz-se que durante a dinastia Tang, havia um poeta chamado Li Bai. Uma vez, enquanto viajava para apreciar a paisagem, chegou à beira de um penhasco. A paisagem era tão bela que Li Bai ficou fascinado, e cavalgou para frente com grande interesse. Sem perceber, ele havia chegado à beira do penhasco, com um abismo de mil pés a seus pés. Neste momento, ele ouviu o relinchar de seu cavalo, e percebeu que estava em perigo. Ele rapidamente apertou as rédeas, e o cavalo parou bem a tempo, evitando o perigo de cair do penhasco. A partir de então, sempre que Li Bai encontrava perigo, ele lembrava dessa experiência e, assim, sempre parava na beira do penhasco, evitando perdas maiores.
Usage
用作谓语、定语;含褒义;指在危险的边缘及时停住。
Usado como predicado, atributo; com conotação positiva; para parar a tempo à beira do perigo.
Examples
-
他悬崖勒马,及时止损,避免了更大的损失。
tā xuányá lè mǎ, jíshí zhǐsǔn, bìmiǎn le gèng dà de sǔnshī
Ele parou a tempo, evitando assim perdas maiores.
-
在面对诱惑时,我们应该学会临崖勒马,保持清醒的头脑。
zài miàn duì yòuhòu shí, wǒmen yīnggāi xuéhuì lín yá lè mǎ, bǎochí qīngxǐng de tóunǎo
Diante das tentações, devemos aprender a frear a tempo e manter a cabeça fria.