临崖勒马 tirer sur les rênes au bord du précipice
Explanation
比喻在危险的边缘及时停住。
Métaphore pour s'arrêter à temps au bord du danger.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,一次他去游山玩水,来到一座山崖边上,景色十分优美,李白被眼前的景色迷住了,兴致勃勃地策马向前。不知不觉中,他已来到山崖的边缘,万丈深渊就在脚下。这时,他听到一声马嘶,这才惊觉自己已处在危险的境地,急忙勒紧缰绳,马儿才堪堪止步,才避免了坠崖的危险。从此以后,李白每每遇到危险时都会想起这次的经历,从而使自己及时悬崖勒马,避免了更大的损失。
On raconte que pendant la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai. Une fois, alors qu'il voyageait pour admirer le paysage, il arriva au bord d'une falaise. Le paysage était si magnifique que Li Bai fut captivé, et il chevaucha en avant avec un grand intérêt. Sans s'en rendre compte, il était arrivé au bord de la falaise, avec un abîme de mille pieds à ses pieds. À ce moment, il entendit le hennissement de son cheval, et il réalisa qu'il était en danger. Il serra rapidement les rênes, et le cheval s'arrêta juste à temps, évitant le danger de tomber de la falaise. Dès lors, chaque fois que Li Bai rencontrait un danger, il se souvenait de cette expérience et ainsi, il s'arrêtait au bord du précipice, évitant de plus grandes pertes.
Usage
用作谓语、定语;含褒义;指在危险的边缘及时停住。
Employé comme prédicat, attribut ; avec une connotation positive ; pour s'arrêter à temps au bord du danger.
Examples
-
他悬崖勒马,及时止损,避免了更大的损失。
tā xuányá lè mǎ, jíshí zhǐsǔn, bìmiǎn le gèng dà de sǔnshī
Il a freiné à temps, évitant ainsi de plus grandes pertes.
-
在面对诱惑时,我们应该学会临崖勒马,保持清醒的头脑。
zài miàn duì yòuhòu shí, wǒmen yīnggāi xuéhuì lín yá lè mǎ, bǎochí qīngxǐng de tóunǎo
Face aux tentations, nous devons apprendre à nous arrêter à temps et à garder la tête froide.