临崖勒马 придержать коня у обрыва
Explanation
比喻在危险的边缘及时停住。
Это метафора, описывающая остановку на краю опасности.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,一次他去游山玩水,来到一座山崖边上,景色十分优美,李白被眼前的景色迷住了,兴致勃勃地策马向前。不知不觉中,他已来到山崖的边缘,万丈深渊就在脚下。这时,他听到一声马嘶,这才惊觉自己已处在危险的境地,急忙勒紧缰绳,马儿才堪堪止步,才避免了坠崖的危险。从此以后,李白每每遇到危险时都会想起这次的经历,从而使自己及时悬崖勒马,避免了更大的损失。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бо. Однажды, путешествуя, чтобы насладиться пейзажами, он подошёл к краю горного обрыва. Вид был настолько прекрасен, что Ли Бо был очарован, и он с большим интересом поехал вперёд на лошади. Неожиданно он оказался на краю обрыва, под ним зияла глубокая пропасть. В этот момент он услышал ржание лошади и понял, что находится в опасности. Он быстро натянул поводья, и лошадь остановилась как раз вовремя, избежав опасности упасть с обрыва. С тех пор, всякий раз, когда Ли Бо сталкивался с опасностью, он вспоминал этот случай и тем самым всегда останавливался на краю пропасти, избегая больших потерь.
Usage
用作谓语、定语;含褒义;指在危险的边缘及时停住。
Используется в качестве сказуемого, определения; с положительной коннотацией; чтобы вовремя остановиться на краю опасности.
Examples
-
他悬崖勒马,及时止损,避免了更大的损失。
tā xuányá lè mǎ, jíshí zhǐsǔn, bìmiǎn le gèng dà de sǔnshī
Он вовремя остановился, предотвратил дальнейшие потери и избежал больших убытков.
-
在面对诱惑时,我们应该学会临崖勒马,保持清醒的头脑。
zài miàn duì yòuhòu shí, wǒmen yīnggāi xuéhuì lín yá lè mǎ, bǎochí qīngxǐng de tóunǎo
Перед лицом искушения мы должны научиться вовремя остановиться и сохранять ясный ум