孤注一掷 Ставить все на кон
Explanation
“孤注一掷”指把所有赌注都押在一次,比喻在危急关头用尽所有力量作最后一次冒险。
"Go for broke" означает поставить все на кон, образно говоря, использовать все свои силы для последней попытки в критической ситуации.
Origin Story
传说汉代有一个名叫刘毅的人,家境贫寒,他决心通过赌博改变命运,于是将家中所有值钱的东西都拿去赌博。他把所有家当都押在了一次赌博上,如果赢了,就可以翻身富贵,如果输了,就将一贫如洗。刘毅最终赢了,获得了巨额财富。后来,刘毅凭借着这笔财富,最终成就了一番事业。
Говорят, что в династии Хань жил человек по имени Лю И, который был очень беден. Он был полон решимости изменить свою судьбу с помощью азартных игр, поэтому он принес все свои ценные вещи, чтобы играть. Он поставил все свои владения на один бросок, если бы он выиграл, он стал бы богатым; если бы он проиграл, он стал бы нищим. Лю И в итоге выиграл и получил огромное состояние. Позже, Лю И, с этим состоянием, в конечном итоге добился успеха.
Usage
“孤注一掷”常用于形容在危急关头,为了达成目标,将全部力量投入,做最后的拼搏。
"Go for broke" часто используется для описания действия, когда человек вкладывает все свои усилия в последний рывок, чтобы достичь цели в критической ситуации.
Examples
-
他决定孤注一掷,倾其所有投资这家公司。
ta jueding gu zhu yi zhi, qing qi suo you touzi zhe jia gongsi.
Он решил рискнуть всем и вложить все свои деньги в эту компанию.
-
这场比赛,我们已经到了孤注一掷的时刻了。
zhe chang bisai, women yi jing dao le gu zhu yi zhi de shi ke le.
Мы дошли до того момента в этой игре, когда нужно выложиться на полную.