孤注一掷 gū zhù yī zhì Liều mạng

Explanation

“孤注一掷”指把所有赌注都押在一次,比喻在危急关头用尽所有力量作最后一次冒险。

"Go for broke" nghĩa là đặt cược tất cả vào một lần, nói một cách ẩn dụ, sử dụng toàn bộ sức lực của bạn cho một nỗ lực cuối cùng trong một tình huống nguy cấp.

Origin Story

传说汉代有一个名叫刘毅的人,家境贫寒,他决心通过赌博改变命运,于是将家中所有值钱的东西都拿去赌博。他把所有家当都押在了一次赌博上,如果赢了,就可以翻身富贵,如果输了,就将一贫如洗。刘毅最终赢了,获得了巨额财富。后来,刘毅凭借着这笔财富,最终成就了一番事业。

chuan shuo han dai you yi ge ming jiao liu yi de ren, jia jing pin han, ta jue xin tong guo du bo gai bian ming yun, yu shi jiang jia zhong suo you zhi qian de dong xi dou na qu du bo. ta ba suo you jia dang dou ya zai yi ci du bo shang, ru guo ying le, jiu ke yi fan shen fu gui, ru guo shu le, jiu jiang yi pin ru xi. liu yi zui zhong ying le, huo de le ju e cai fu. hou lai, liu yi ping jie zhe bi cai fu, zui zhong cheng jiu le yi fan shi ye.

Truyền thuyết kể rằng trong triều đại nhà Hán, có một người đàn ông tên là Lưu Dị, rất nghèo. Ông quyết tâm thay đổi vận mệnh của mình bằng cách đánh bạc, nên ông đã mang tất cả những thứ giá trị từ nhà mình để đánh bạc. Ông đặt tất cả tài sản của mình vào một ván bài, nếu thắng, ông sẽ trở nên giàu có; nếu thua, ông sẽ trắng tay. Lưu Dị cuối cùng đã thắng và giành được một gia tài lớn. Sau đó, Lưu Dị, với gia tài này, cuối cùng đã đạt được thành công.

Usage

“孤注一掷”常用于形容在危急关头,为了达成目标,将全部力量投入,做最后的拼搏。

gu zhu yi zhi chang yong yu xing rong zai wei ji guan tou, wei le da cheng mu biao, jiang quan bu liliang tou ru, zuo zui hou de pin bo.

"Go for broke" thường được sử dụng để miêu tả hành động dồn hết sức lực của bạn vào một nỗ lực cuối cùng để đạt được mục tiêu khi bạn đang ở trong một tình huống nguy cấp.

Examples

  • 他决定孤注一掷,倾其所有投资这家公司。

    ta jueding gu zhu yi zhi, qing qi suo you touzi zhe jia gongsi.

    Anh ấy quyết định liều lĩnh và đầu tư tất cả tiền của mình vào công ty này.

  • 这场比赛,我们已经到了孤注一掷的时刻了。

    zhe chang bisai, women yi jing dao le gu zhu yi zhi de shi ke le.

    Chúng ta đã đến lúc phải liều mạng trong trận đấu này.