付诸东流 fù zhū dōng liú fù zhū dōng liú

Explanation

比喻希望落空,前功尽弃。

Ia bermaksud harapan telah musnah dan kejayaan terdahulu sia-sia.

Origin Story

话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣抱负,一心想在朝廷施展才华,建功立业。他四处奔走,结交权贵,希望得到重用。然而,世事难料,他屡屡碰壁,仕途坎坷。几番努力之后,他的理想和抱负都如同江水东流,一去不复返。他最终只能无奈叹息,将一切付诸东流。这让他深刻体会到人生的变幻莫测,世事难料。此后,他开始潜心创作,留下许多千古传诵的名篇。这便是“付诸东流”的由来,它告诉我们,人生难免会遇到挫折,但我们不能因此放弃希望,而应该积极调整心态,继续前行。

huashuo tangchao shiren gaoshi, nianqing shi huaicuaibofu, yixin xiang zai chaoting shizhan caihua, jiangongliye. ta sichubenzou, jie jiao quangui, xiwang dedao zhongyong. raner, shis nanliao, ta lülü pengbi, shitukahke. jifan nuli zhihou, ta de lixiang he baofu dou ruotong jiangshuidongliu, yiqu bu fu fan. ta zhongyou zhineng wunai tanxi, jiang yiqie fuzhu dongliu. zhe rang ta shenke tihui dao rensheng de bianhuan moce, shis nanliao. cihou, ta kaishi qinxincunchuangzuo, liu xia xueduo qiangu chuan sung de mingpian. zhe bian shi "fuzhu dongliu" de youlai, ta gaosu women, rensheng nanmian hui yudao cuozhe, dan women buneng yin ci fangqi xiwang, er yinggai jiji diaozheng xintai, jixu qianxing.

Dikatakan bahawa Gao Shi, seorang penyair Dinasti Tang, penuh cita-cita di zaman mudanya, dan dia ingin menunjukkan bakatnya dan mencapai kejayaan di istana. Dia mengembara ke serata tempat, berkawan dengan orang-orang berpengaruh, dengan harapan untuk dinaikkan pangkat. Namun, takdir mempermainkannya, dan dia berulang kali menghadapi kegagalan, kerjayanya penuh dengan liku-liku. Selepas beberapa percubaan, cita-cita dan harapannya seperti sungai yang mengalir ke timur, tidak akan pernah kembali. Akhirnya, dia hanya mampu mengeluh dengan perasaan sedih, menyerah kepada semuanya. Ini menyebabkan dia memahami sifat hidup yang tidak menentu dan ketidakpastian dunia. Selepas itu, dia menumpukan perhatian kepada kerjanya yang kreatif, meninggalkan banyak karya agung yang abadi. Inilah asal usul “fù zhū dōng liú”, yang mengajar kita bahawa kegagalan adalah sesuatu yang tidak dapat dielakkan dalam hidup, tetapi kita tidak seharusnya berputus asa dan sebaliknya, secara aktif menyesuaikan minda kita dan terus maju.

Usage

用作谓语、定语;比喻希望落空,前功尽弃。

yongzuo weiyǔ, dìngyǔ; bǐyù xīwàng luòkōng, qiángōng jìnqì.

Digunakan sebagai predikat atau atributif; metafora untuk harapan yang telah musnah dan usaha terdahulu yang sia-sia.

Examples

  • 他多年的努力付诸东流,令人惋惜。

    ta duonian de nuli fuzhu dongliu, lingren wanxi.

    Usaha bertahun-tahunnya sia-sia, sangat menyedihkan.

  • 这场比赛,我们付诸东流了,太可惜了!

    zhechang bisai, women fuzhu dongliule, tai kexile!

    Kita kalah dalam perlawanan ini, sangat sayang sekali!