付诸东流 fù zhū dōng liú fluir hacia el este

Explanation

比喻希望落空,前功尽弃。

Significa que las esperanzas se desvanecen y los éxitos anteriores son en vano.

Origin Story

话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣抱负,一心想在朝廷施展才华,建功立业。他四处奔走,结交权贵,希望得到重用。然而,世事难料,他屡屡碰壁,仕途坎坷。几番努力之后,他的理想和抱负都如同江水东流,一去不复返。他最终只能无奈叹息,将一切付诸东流。这让他深刻体会到人生的变幻莫测,世事难料。此后,他开始潜心创作,留下许多千古传诵的名篇。这便是“付诸东流”的由来,它告诉我们,人生难免会遇到挫折,但我们不能因此放弃希望,而应该积极调整心态,继续前行。

huashuo tangchao shiren gaoshi, nianqing shi huaicuaibofu, yixin xiang zai chaoting shizhan caihua, jiangongliye. ta sichubenzou, jie jiao quangui, xiwang dedao zhongyong. raner, shis nanliao, ta lülü pengbi, shitukahke. jifan nuli zhihou, ta de lixiang he baofu dou ruotong jiangshuidongliu, yiqu bu fu fan. ta zhongyou zhineng wunai tanxi, jiang yiqie fuzhu dongliu. zhe rang ta shenke tihui dao rensheng de bianhuan moce, shis nanliao. cihou, ta kaishi qinxincunchuangzuo, liu xia xueduo qiangu chuan sung de mingpian. zhe bian shi "fuzhu dongliu" de youlai, ta gaosu women, rensheng nanmian hui yudao cuozhe, dan women buneng yin ci fangqi xiwang, er yinggai jiji diaozheng xintai, jixu qianxing.

Se cuenta que Gao Shi, un poeta de la dinastía Tang, estaba lleno de ambición en su juventud, y quería mostrar su talento y lograr el éxito en la corte. Viajó por todas partes, haciendo amistad con personas poderosas, con la esperanza de ser ascendido. Sin embargo, el destino le jugó una mala pasada, y se encontró repetidamente con reveses, su carrera fue accidentada. Después de varios intentos, sus ideales y ambiciones fueron como el río que fluye hacia el este, para no volver nunca más. Finalmente, solo pudo suspirar con impotencia, renunciando a todo. Esto le hizo comprender profundamente la imprevisibilidad de la vida y las incertidumbres del mundo. Después de eso, se dedicó a su trabajo creativo, dejando atrás muchas obras maestras inmortales. Así es como surgió "fù zhū dōng liú", que nos dice que los contratiempos son inevitables en la vida, pero no debemos renunciar a la esperanza y, en cambio, ajustar activamente nuestra mentalidad y seguir avanzando.

Usage

用作谓语、定语;比喻希望落空,前功尽弃。

yongzuo weiyǔ, dìngyǔ; bǐyù xīwàng luòkōng, qiángōng jìnqì.

Se usa como predicado o atributo; una metáfora para las esperanzas frustradas y los esfuerzos anteriores desperdiciados.

Examples

  • 他多年的努力付诸东流,令人惋惜。

    ta duonian de nuli fuzhu dongliu, lingren wanxi.

    Sus años de esfuerzo fueron en vano, lo cual es lamentable.

  • 这场比赛,我们付诸东流了,太可惜了!

    zhechang bisai, women fuzhu dongliule, tai kexile!

    Perdimos este juego, ¡qué pena!