付诸东流 fù zhū dōng liú
Explanation
比喻希望落空,前功尽弃。
Significa che le speranze vengono deluse e i successi precedenti sono vani.
Origin Story
话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣抱负,一心想在朝廷施展才华,建功立业。他四处奔走,结交权贵,希望得到重用。然而,世事难料,他屡屡碰壁,仕途坎坷。几番努力之后,他的理想和抱负都如同江水东流,一去不复返。他最终只能无奈叹息,将一切付诸东流。这让他深刻体会到人生的变幻莫测,世事难料。此后,他开始潜心创作,留下许多千古传诵的名篇。这便是“付诸东流”的由来,它告诉我们,人生难免会遇到挫折,但我们不能因此放弃希望,而应该积极调整心态,继续前行。
Si narra che Gao Shi, un poeta della dinastia Tang, fosse pieno di ambizione in gioventù e desiderasse mostrare il suo talento e raggiungere il successo a corte. Viaggiò in lungo e in largo, stringendo amicizie con personaggi potenti, nella speranza di essere promosso. Tuttavia, il destino gli giocò un brutto scherzo e si trovò ripetutamente a fronteggiare battute d'arresto, con una carriera piena di ostacoli. Dopo diversi tentativi, i suoi ideali e le sue ambizioni furono come un fiume che scorre verso est, per non tornare mai più. Alla fine, non poté che sospirare con impotenza, abbandonando ogni cosa. Ciò gli fece comprendere a fondo la natura imprevedibile della vita e le incertezze del mondo. In seguito, si dedicò alla sua opera creativa, lasciando numerose opere immortali. Questa è l'origine di “fù zhū dōng liú”, che ci insegna che gli insuccessi sono inevitabili nella vita, ma non dobbiamo perdere la speranza e dovremmo invece regolare attivamente il nostro modo di pensare e continuare ad andare avanti.
Usage
用作谓语、定语;比喻希望落空,前功尽弃。
Usato come predicato o attributo; metafora per speranze deluse e sforzi precedenti vani.
Examples
-
他多年的努力付诸东流,令人惋惜。
ta duonian de nuli fuzhu dongliu, lingren wanxi.
I suoi anni di sforzi sono andati perduti, il che è deplorevole.
-
这场比赛,我们付诸东流了,太可惜了!
zhechang bisai, women fuzhu dongliule, tai kexile!
Abbiamo perso questa partita, che peccato!