付诸东流 fù zhū dōng liú fù zhū dōng liú

Explanation

比喻希望落空,前功尽弃。

Significa che le speranze vengono deluse e i successi precedenti sono vani.

Origin Story

话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣抱负,一心想在朝廷施展才华,建功立业。他四处奔走,结交权贵,希望得到重用。然而,世事难料,他屡屡碰壁,仕途坎坷。几番努力之后,他的理想和抱负都如同江水东流,一去不复返。他最终只能无奈叹息,将一切付诸东流。这让他深刻体会到人生的变幻莫测,世事难料。此后,他开始潜心创作,留下许多千古传诵的名篇。这便是“付诸东流”的由来,它告诉我们,人生难免会遇到挫折,但我们不能因此放弃希望,而应该积极调整心态,继续前行。

huashuo tangchao shiren gaoshi, nianqing shi huaicuaibofu, yixin xiang zai chaoting shizhan caihua, jiangongliye. ta sichubenzou, jie jiao quangui, xiwang dedao zhongyong. raner, shis nanliao, ta lülü pengbi, shitukahke. jifan nuli zhihou, ta de lixiang he baofu dou ruotong jiangshuidongliu, yiqu bu fu fan. ta zhongyou zhineng wunai tanxi, jiang yiqie fuzhu dongliu. zhe rang ta shenke tihui dao rensheng de bianhuan moce, shis nanliao. cihou, ta kaishi qinxincunchuangzuo, liu xia xueduo qiangu chuan sung de mingpian. zhe bian shi "fuzhu dongliu" de youlai, ta gaosu women, rensheng nanmian hui yudao cuozhe, dan women buneng yin ci fangqi xiwang, er yinggai jiji diaozheng xintai, jixu qianxing.

Si narra che Gao Shi, un poeta della dinastia Tang, fosse pieno di ambizione in gioventù e desiderasse mostrare il suo talento e raggiungere il successo a corte. Viaggiò in lungo e in largo, stringendo amicizie con personaggi potenti, nella speranza di essere promosso. Tuttavia, il destino gli giocò un brutto scherzo e si trovò ripetutamente a fronteggiare battute d'arresto, con una carriera piena di ostacoli. Dopo diversi tentativi, i suoi ideali e le sue ambizioni furono come un fiume che scorre verso est, per non tornare mai più. Alla fine, non poté che sospirare con impotenza, abbandonando ogni cosa. Ciò gli fece comprendere a fondo la natura imprevedibile della vita e le incertezze del mondo. In seguito, si dedicò alla sua opera creativa, lasciando numerose opere immortali. Questa è l'origine di “fù zhū dōng liú”, che ci insegna che gli insuccessi sono inevitabili nella vita, ma non dobbiamo perdere la speranza e dovremmo invece regolare attivamente il nostro modo di pensare e continuare ad andare avanti.

Usage

用作谓语、定语;比喻希望落空,前功尽弃。

yongzuo weiyǔ, dìngyǔ; bǐyù xīwàng luòkōng, qiángōng jìnqì.

Usato come predicato o attributo; metafora per speranze deluse e sforzi precedenti vani.

Examples

  • 他多年的努力付诸东流,令人惋惜。

    ta duonian de nuli fuzhu dongliu, lingren wanxi.

    I suoi anni di sforzi sono andati perduti, il che è deplorevole.

  • 这场比赛,我们付诸东流了,太可惜了!

    zhechang bisai, women fuzhu dongliule, tai kexile!

    Abbiamo perso questa partita, che peccato!