付诸东流 fù zhū dōng liú fù zhū dōng liú

Explanation

比喻希望落空,前功尽弃。

Ang ibig sabihin nito ay ang mga pag-asa ay nabigo at ang mga nakaraang tagumpay ay walang saysay.

Origin Story

话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣抱负,一心想在朝廷施展才华,建功立业。他四处奔走,结交权贵,希望得到重用。然而,世事难料,他屡屡碰壁,仕途坎坷。几番努力之后,他的理想和抱负都如同江水东流,一去不复返。他最终只能无奈叹息,将一切付诸东流。这让他深刻体会到人生的变幻莫测,世事难料。此后,他开始潜心创作,留下许多千古传诵的名篇。这便是“付诸东流”的由来,它告诉我们,人生难免会遇到挫折,但我们不能因此放弃希望,而应该积极调整心态,继续前行。

huashuo tangchao shiren gaoshi, nianqing shi huaicuaibofu, yixin xiang zai chaoting shizhan caihua, jiangongliye. ta sichubenzou, jie jiao quangui, xiwang dedao zhongyong. raner, shis nanliao, ta lülü pengbi, shitukahke. jifan nuli zhihou, ta de lixiang he baofu dou ruotong jiangshuidongliu, yiqu bu fu fan. ta zhongyou zhineng wunai tanxi, jiang yiqie fuzhu dongliu. zhe rang ta shenke tihui dao rensheng de bianhuan moce, shis nanliao. cihou, ta kaishi qinxincunchuangzuo, liu xia xueduo qiangu chuan sung de mingpian. zhe bian shi "fuzhu dongliu" de youlai, ta gaosu women, rensheng nanmian hui yudao cuozhe, dan women buneng yin ci fangqi xiwang, er yinggai jiji diaozheng xintai, jixu qianxing.

Sinasabi na si Gao Shi, isang makata ng Tang Dynasty, ay puno ng ambisyon sa kanyang kabataan, at nais niyang maipakita ang kanyang talento at makamit ang tagumpay sa korte. Naglakbay siya sa lahat ng dako, nakipagkaibigan sa mga makapangyarihang tao, umaasang ma-promote. Gayunpaman, niloko siya ng kapalaran, at paulit-ulit siyang nakaranas ng mga pagkabigo, ang kanyang karera ay puno ng mga paghihirap. Matapos ang ilang mga pagtatangka, ang kanyang mga ideyal at ambisyon ay parang ilog na umaagos patungo sa silangan, hindi na babalik. Sa huli, mapapabuntong-hininga na lamang siya nang walang magawa, isinusuko ang lahat. Ito ay nagparamdam sa kanya ng lubos na pag-unawa sa hindi mahuhulaang kalikasan ng buhay at ang mga kawalang katiyakan ng mundo. Pagkatapos noon, inialay niya ang sarili sa kanyang gawaing malikhain, nag-iiwan ng maraming mga imortal na obra maestra. Ito ang pinagmulan ng “fù zhū dōng liú”, na nagtuturo sa atin na ang mga pagkabigo ay hindi maiiwasan sa buhay, ngunit hindi natin dapat isuko ang pag-asa at dapat nating aktibong ayusin ang ating pag-iisip at magpatuloy.

Usage

用作谓语、定语;比喻希望落空,前功尽弃。

yongzuo weiyǔ, dìngyǔ; bǐyù xīwàng luòkōng, qiángōng jìnqì.

Ginagamit bilang predikat o pang-uri; isang metapora para sa mga pag-asang nabigo at mga nasayang na pagsisikap.

Examples

  • 他多年的努力付诸东流,令人惋惜。

    ta duonian de nuli fuzhu dongliu, lingren wanxi.

    Ang kanyang mga taon ng pagsisikap ay nasayang, nakakalungkot.

  • 这场比赛,我们付诸东流了,太可惜了!

    zhechang bisai, women fuzhu dongliule, tai kexile!

    Natatalo tayo sa larong ito, sayang na sayang!