付诸东流 동쪽으로 흐르다
Explanation
比喻希望落空,前功尽弃。
희망이 꺾이고 이전의 성공이 헛된 것을 의미합니다.
Origin Story
话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣抱负,一心想在朝廷施展才华,建功立业。他四处奔走,结交权贵,希望得到重用。然而,世事难料,他屡屡碰壁,仕途坎坷。几番努力之后,他的理想和抱负都如同江水东流,一去不复返。他最终只能无奈叹息,将一切付诸东流。这让他深刻体会到人生的变幻莫测,世事难料。此后,他开始潜心创作,留下许多千古传诵的名篇。这便是“付诸东流”的由来,它告诉我们,人生难免会遇到挫折,但我们不能因此放弃希望,而应该积极调整心态,继续前行。
탕나라 시인 고적은 젊은 시절 야망을 품고 궁궐에서 자신의 재능을 펼치고 공을 세우고 싶어했습니다. 그는 여러 곳을 돌아다니며 권력자들과 교류하며 중용되기를 바랐습니다. 그러나 세상 일이 마음대로 되지 않아 그는 여러 번 좌절을 겪었고, 파란만장한 벼슬길 인생을 살았습니다. 여러 번 노력한 결과, 그의 이상과 포부는 동쪽으로 흐르는 강물처럼 다시는 돌아오지 않았습니다. 결국 그는 한숨을 쉬며 모든 것을 포기할 수밖에 없었습니다. 그는 인생의 변화무쌍함과 세상의 불확실성을 깊이 깨달았습니다. 그 후 그는 창작에 전념하여 많은 불후의 명작을 남겼습니다. "부주동류"라는 말의 유래가 바로 이것입니다. 이는 인생에는 좌절이 따르지만, 그렇다고 희망을 포기해서는 안 되며, 긍정적인 마음가짐으로 계속 전진해야 함을 가르쳐 줍니다.
Usage
用作谓语、定语;比喻希望落空,前功尽弃。
술어 또는 수식어로 사용됩니다. 희망이 좌절되고 과거의 노력이 헛된 것을 비유합니다.
Examples
-
他多年的努力付诸东流,令人惋惜。
ta duonian de nuli fuzhu dongliu, lingren wanxi.
그의 수년간의 노력이 물거품이 되어 안타깝다.
-
这场比赛,我们付诸东流了,太可惜了!
zhechang bisai, women fuzhu dongliule, tai kexile!
이번 경기에서 졌다. 너무 아쉽다!