付诸东流 fù zhū dōng liú
Explanation
比喻希望落空,前功尽弃。
Umarılanların suya düşmesi ve önceki başarıların boşa gitmesi anlamına gelir.
Origin Story
话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣抱负,一心想在朝廷施展才华,建功立业。他四处奔走,结交权贵,希望得到重用。然而,世事难料,他屡屡碰壁,仕途坎坷。几番努力之后,他的理想和抱负都如同江水东流,一去不复返。他最终只能无奈叹息,将一切付诸东流。这让他深刻体会到人生的变幻莫测,世事难料。此后,他开始潜心创作,留下许多千古传诵的名篇。这便是“付诸东流”的由来,它告诉我们,人生难免会遇到挫折,但我们不能因此放弃希望,而应该积极调整心态,继续前行。
Söylendiğine göre, Tang Hanedanlığı şairi Gao Shi, gençliğinde hırs doluydu ve sarayda yeteneğini göstermeyi ve başarıya ulaşmayı arzuluyordu. Her yere seyahat etti, etkili insanlarla arkadaş oldu ve terfi etmeyi umdu. Ancak kader onunla alay etti ve tekrar tekrar başarısızlıklarla karşılaştı, kariyeri iniş çıkışlarla doluydu. Birkaç girişimden sonra idealleri ve hırsları, hiç geri dönmemek üzere doğuya akan bir nehir gibiydi. Sonunda sadece çaresizce iç çekip her şeyi bırakabiliyordu. Bu ona hayatın tahmin edilemez doğasını ve dünyanın belirsizliklerini derinden anlamasını sağladı. Bundan sonra yaratıcı çalışmalarına adadı ve birçok ölümsüz başyapıt bıraktı. “fù zhū dōng liú”nun kökeni budur; bize hayatın içinde başarısızlıkların kaçınılmaz olduğunu, ancak umudumuzu kaybetmememiz gerektiğini ve bunun yerine aktif olarak bakış açımızı değiştirmemiz ve ilerlemeye devam etmemiz gerektiğini öğretir.
Usage
用作谓语、定语;比喻希望落空,前功尽弃。
Yüklem veya sıfat olarak kullanılır; yıkılmış umutlar ve önceki çabaların boşa gitmesi için bir metafor.
Examples
-
他多年的努力付诸东流,令人惋惜。
ta duonian de nuli fuzhu dongliu, lingren wanxi.
Yıllarca süren çabaları boşa gitti, ne yazık ki.
-
这场比赛,我们付诸东流了,太可惜了!
zhechang bisai, women fuzhu dongliule, tai kexile!
Bu maçı kaybettik, çok yazık!