付诸东流 fù zhū dōng liú ins Wasser fallen lassen

Explanation

比喻希望落空,前功尽弃。

Es bedeutet, dass die Hoffnung zunichte gemacht und frühere Erfolge vergeblich waren.

Origin Story

话说唐朝诗人高适,年轻时怀揣抱负,一心想在朝廷施展才华,建功立业。他四处奔走,结交权贵,希望得到重用。然而,世事难料,他屡屡碰壁,仕途坎坷。几番努力之后,他的理想和抱负都如同江水东流,一去不复返。他最终只能无奈叹息,将一切付诸东流。这让他深刻体会到人生的变幻莫测,世事难料。此后,他开始潜心创作,留下许多千古传诵的名篇。这便是“付诸东流”的由来,它告诉我们,人生难免会遇到挫折,但我们不能因此放弃希望,而应该积极调整心态,继续前行。

huashuo tangchao shiren gaoshi, nianqing shi huaicuaibofu, yixin xiang zai chaoting shizhan caihua, jiangongliye. ta sichubenzou, jie jiao quangui, xiwang dedao zhongyong. raner, shis nanliao, ta lülü pengbi, shitukahke. jifan nuli zhihou, ta de lixiang he baofu dou ruotong jiangshuidongliu, yiqu bu fu fan. ta zhongyou zhineng wunai tanxi, jiang yiqie fuzhu dongliu. zhe rang ta shenke tihui dao rensheng de bianhuan moce, shis nanliao. cihou, ta kaishi qinxincunchuangzuo, liu xia xueduo qiangu chuan sung de mingpian. zhe bian shi "fuzhu dongliu" de youlai, ta gaosu women, rensheng nanmian hui yudao cuozhe, dan women buneng yin ci fangqi xiwang, er yinggai jiji diaozheng xintai, jixu qianxing.

Es erzählt sich von dem Tang-Dynastie-Dichter Gao Shi, der in seiner Jugend voller Ehrgeiz war und sein Talent am Hofe zeigen und Erfolge feiern wollte. Er reiste umher, knüpfte Kontakte zu Mächtigen und hoffte auf eine Beförderung. Doch das Schicksal spielte mit ihm, und er stieß immer wieder auf Hindernisse, seine Karriere war holprig. Nach mehreren Versuchen waren seine Ideale und Ambitionen wie der nach Osten fließende Fluss, unwiederbringlich verloren. Schließlich konnte er nur noch resigniert aufseufzen und alles aufgeben. Er erkannte die Unberechenbarkeit des Lebens und die Unwägbarkeit der Dinge. Danach widmete er sich ganz seiner Kreativität und hinterließ viele zeitlose Meisterwerke. So entstand die Redewendung „付诸东流“, die uns lehrt, dass es im Leben unvermeidlich zu Rückschlägen kommt, aber wir dürfen deswegen die Hoffnung nicht aufgeben, sondern sollten unsere Einstellung positiv verändern und weitermachen.

Usage

用作谓语、定语;比喻希望落空,前功尽弃。

yongzuo weiyǔ, dìngyǔ; bǐyù xīwàng luòkōng, qiángōng jìnqì.

Wird als Prädikat oder Attribut verwendet; Es ist eine Metapher für vergebliche Hoffnungen und verlorene frühere Erfolge.

Examples

  • 他多年的努力付诸东流,令人惋惜。

    ta duonian de nuli fuzhu dongliu, lingren wanxi.

    Seine jahrelange Arbeit ging ins Wasser.

  • 这场比赛,我们付诸东流了,太可惜了!

    zhechang bisai, women fuzhu dongliule, tai kexile!

    Bei diesem Wettkampf haben wir verloren, was sehr schade ist!