前仰后合 Qiányǎng hòu hé terbahak-bahak

Explanation

形容人因大笑或疲倦而身体前后晃动的样子。

Menerangkan seseorang yang bergoyang ke depan dan ke belakang akibat ketawa atau keletihan.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在长安城中与好友畅饮。酒至酣时,李白兴致勃勃,吟诵起自己新创作的诗歌。诗中妙语连珠,引人入胜,好友们听得如痴如醉。突然,李白朗诵到一首极其幽默的诗句,众人皆捧腹大笑,笑声震天动地。李白也跟着开怀大笑,笑得前仰后合,身体随着笑声而摇摆,仿佛一个快乐的孩子。笑声在长安城中回荡,久久不息。

huashuo tangchao shiqi, yiwang mingjiao libaide shiren, zai chang'an cheng zhong yu haoyou changyin. jiu zhi han shi, li bai xingzhi bobo, yinsong qi zijin xin chuangzuode shige. shi zhong miaoyu lian zhu, yinren rusheng, haoyoumen tingde ru chi ru zui. turan, li bai langsong dao yishou jiqi youmo de shiju, junzhong jie pengfu da xiao, xiaosheng zhendong di. li bai ye genzhe kaihuai da xiao, xiaode qianyanghouhe, shenti suizhe xiaosheng er yaobai, fangfo yige kuaile de haizi. xiaosheng zai chang'an cheng zhong huidang, jiujiu bu xi.

Dikatakan bahawa pada zaman empayar Mughal, terdapat seorang penyair bernama Amir Khusrau, yang sedang minum-minum dengan rakan-rakannya. Semasa minum-minum, Amir Khusrau membacakan karya baharunya. Sajak itu sangat menghibur, dan semua orang ketawa. Amir Khusrau turut ketawa, dan kerana ketawa, dia terhuyung-hayang ke hadapan dan ke belakang, seperti kanak-kanak yang gembira.

Usage

常用来形容人因大笑或疲倦而身体前后晃动的样子。

chang yong lai xingrong ren yin da xiao huo pijuan er shenti qianhou huangdong de yangzi

Selalunya digunakan untuk menerangkan seseorang yang bergoyang ke depan dan ke belakang akibat ketawa atau keletihan.

Examples

  • 听到这个笑话,他笑得前仰后合。

    tingdao zhege xiaohua, ta xiaode qianyanghouhe

    Mendengar jenaka itu, dia ketawa terbahak-bahak.

  • 他困得前仰后合,实在撑不住了。

    ta kunde qianyanghouhe, shizai chengbuzhu le

    Dia begitu letih sehingga dia terhuyung-hayang, hampir jatuh.