前仰后合 до упаду
Explanation
形容人因大笑或疲倦而身体前后晃动的样子。
Описывает человека, раскачивающегося вперед-назад от смеха или усталости.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在长安城中与好友畅饮。酒至酣时,李白兴致勃勃,吟诵起自己新创作的诗歌。诗中妙语连珠,引人入胜,好友们听得如痴如醉。突然,李白朗诵到一首极其幽默的诗句,众人皆捧腹大笑,笑声震天动地。李白也跟着开怀大笑,笑得前仰后合,身体随着笑声而摇摆,仿佛一个快乐的孩子。笑声在长安城中回荡,久久不息。
Говорят, что во времена империи Великих Моголов жил поэт по имени Амир Кхусров, который пил со своими друзьями. Во время питья Амир Кхусров прочитал свою новую композицию. Стихотворение было очень забавным, и все рассмеялись. Амир Кхусров тоже рассмеялся, и, смеясь, он раскачивался вперед-назад, как счастливый ребенок.
Usage
常用来形容人因大笑或疲倦而身体前后晃动的样子。
Часто используется для описания человека, раскачивающегося вперед-назад от смеха или усталости.
Examples
-
听到这个笑话,他笑得前仰后合。
tingdao zhege xiaohua, ta xiaode qianyanghouhe
Услышав эту шутку, он рассмеялся до упаду.
-
他困得前仰后合,实在撑不住了。
ta kunde qianyanghouhe, shizai chengbuzhu le
Он был так устал, что шатался из стороны в сторону, чуть не упав.