摇摇晃晃 yáo yáo huǎng huǎng шатающийся

Explanation

形容物体或人左右摇摆,不稳定。

Описание объекта или человека, неустойчиво перемещающегося из стороны в сторону.

Origin Story

从前,在一个小山村里住着一只名叫“摇摇”的小猫。它有一身雪白的绒毛,一双明亮的大眼睛,非常可爱。可是,摇摇有个毛病,那就是走路总是摇摇晃晃的,像喝醉了一样。村里的其他小动物都笑话它,说它是个“笨蛋”。摇摇很难过,它很想改掉这个毛病,但是它试了很多次,还是无法控制自己的身体。有一天,摇摇遇到了一位年迈的乌龟爷爷。乌龟爷爷看到摇摇摇摇晃晃的样子,并没有嘲笑它,而是和蔼地问它:“摇摇,你为什么走路总是这样呢?”摇摇委屈地把自己的事情告诉了乌龟爷爷。乌龟爷爷听后,慈祥地笑了笑,说:“孩子,你不用担心,你的问题是可以解决的。你只要每天坚持练习走平衡木,慢慢地你就会好起来的。”摇摇听了乌龟爷爷的话,心里充满了希望。它每天都坚持练习走平衡木,认真地纠正自己的姿势。一开始,它走得很慢,很费力,经常会摔倒。但是它没有放弃,一次又一次地尝试,慢慢地,它的平衡感越来越好,走路也不再摇摇晃晃了。最终,它克服了自身的缺陷,赢得了其他小动物的尊重。从那以后,摇摇成了村里最受欢迎的小猫,它用自己的行动告诉大家,只要坚持不懈,就一定能够克服困难,实现自己的目标。

cóng qián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ zhù zhe yī zhī míng jiào“yáoyáo”de xiǎomāo. tā yǒu yī shēn xuěbái de róngmáo, yī shuāng míngliàng de dàyǎnjīng, fēicháng kě'ài. kěshì, yáoyáo yǒu gè máobìng, nà jiùshì zǒulù zǒngshì yáoyáohuǎnghuǎng de, xiàng hē zuì le yīyàng. cūn lǐ de qítā xiǎodòngwù dōu xiàohua tā, shuō tā shì gè“bèndàn”. yáoyáo hěn nánguò, tā hěn xiǎng gǎi diào zhège máobìng, dànshì tā shì le hěn duō cì, háishi wúfǎ kòngzhì zìjǐ de shēntǐ. yǒu yītiān, yáoyáo yù dào le yī wèi niánmài de wūguī yéye. wūguī yéye kàn dào yáoyáo yáoyáohuǎnghuǎng de yàngzi, bìng méiyǒu cháoxiào tā, érshì hé'ǎi de wèn tā:“yáoyáo, nǐ wèishéme zǒulù zǒngshì zhèyàng ne?” yáoyáo wěiqū de bǎ zìjǐ de shìqing gàosù le wūguī yéye. wūguī yéye tīng hòu, cíxiáng de xiàole xiào, shuō:“háizi, nǐ bùyòng dānxīn, nǐ de wèntí shì kěyǐ jiějué de. nǐ zhǐyào měitiān jiānchí liànxí zǒu pínghéngmù, mànman de nǐ jiù huì hǎo qǐlái le.” yáoyáo tīng le wūguī yéye de huà, xīn lǐ chōngmǎn le xīwàng. tā měitiān dōu jiānchí liànxí zǒu pínghéngmù, rènzhēn de qiūzhèng zìjǐ de zīshì. yī kāishǐ, tā zǒu de hěn màn, hěn fèilì, chángcháng huì shuāi dào. dànshì tā méiyǒu fàngqì, yī cì yī cì de chángshì, mànman de, tā de pínghéng gǎn yuè lái yuè hǎo, zǒulù yě bù zài yáoyáohuǎnghuǎng le. zuìzhōng, tā kèfú le zìshēn de quēdiǎn, yíngdé le qítā xiǎodòngwù de zūnjìng. cóng nà yǐhòu, yáoyáo chéng le cūn lǐ zuì shòu huānyíng de xiǎomāo, tā yòng zìjǐ de xíngdòng gàosù dàjiā, zhǐyào jiānchí bùxiè, jiù yīdìng nénggòu kèfú kùnnán, shíxiàn zìjǐ de mùbiāo.

Давным-давно в маленькой горной деревне жила маленькая кошка по имени "Шатунья". У нее была белоснежная шерсть, пара больших светлых глаз, и она была очень мила. Но у Шатуньи была проблема: она всегда шаталась при ходьбе, словно пьяная. Другие маленькие животные в деревне смеялись над ней, называя "дурочкой". Шатунья очень грустила, она очень хотела избавиться от этой привычки, но много раз пыталась и все равно не могла контролировать свое тело. Однажды Шатунья встретила старого дедушку-черепаху. Дедушка-черепаха увидел, как Шатунья шатается, но не стал смеяться над ней. Вместо этого он ласково спросил: "Шатунья, почему ты всегда так ходишь?" Шатунья с грустью рассказала дедушке-черепахе о своей проблеме. Выслушав, дедушка-черепаха добродушно улыбнулся и сказал: "Деточка, не волнуйся, твоя проблема решаема. Тебе нужно каждый день тренироваться ходить по бревну, и постепенно ты поправишься." Шатунья наполнилась надеждой, услышав слова дедушки-черепахи. Она каждый день тренировалась ходить по бревну, старательно корректируя свою осанку. Сначала это было очень медленно и трудно; она часто падала. Но она не сдавалась и снова и снова пыталась. Постепенно ее чувство равновесия улучшалось, и она больше не шаталась при ходьбе. В конце концов, она преодолела свой недостаток и заслужила уважение других животных. С тех пор Шатунья стала самой популярной кошкой в деревне. Своим примером она показала всем, что если упорно трудиться, то обязательно можно преодолеть трудности и достичь своих целей.

Usage

作谓语、状语、定语;形容摇摆不定,不稳当。

zuò wèiyǔ、zhuàngyǔ、dìngyǔ;xióngróng yáobǎi bùdìng, bù wěndāng

В качестве сказуемого, обстоятельства или определения; описывает что-либо неустойчиво раскачивающееся и нестабильное.

Examples

  • 小船在水面上摇摇晃晃地行驶。

    xiǎochuán zài shuimiàn shàng yáoyáohuǎnghuǎng de xíngshǐ

    Лодка качалась на воде. Он был пьян и шатался при ходьбе.

  • 他喝醉了,走路摇摇晃晃的。

    tā hē zuì le, zǒulù yáoyáohuǎnghuǎng de