纹丝不动 纹丝不动
Explanation
一点儿也不动。形容静止不动,毫无改变。
Совсем не двигается. Описывает нечто, остающееся совершенно неподвижным и неизменным.
Origin Story
从前,在一个偏僻的山村里,住着一位名叫老张的木匠。他技艺精湛,雕刻的木雕栩栩如生,远近闻名。一天,一位富商慕名而来,想请老张为他雕刻一件精美的木雕。老张欣然答应,并约定一个月后完工。一个月后,富商来到老张家,只见老张正坐在工作台前,手里拿着雕刻刀,纹丝不动地盯着面前的一块木头。富商疑惑地问:“老张,木雕呢?怎么还没开始雕刻?”老张平静地说:“我已经在构思了,这件木雕的每一个细节,我都必须认真考虑,力求完美。一旦开始雕刻,就必须一气呵成,不能中途停顿。现在,我已经想好了每一个步骤,确保万无一失,才能开始雕刻。”富商听后,深受感动。他明白了,老张之所以纹丝不动,并不是因为懒惰,而是为了追求完美的决心。最终,老张雕刻的木雕果然精美绝伦,富商十分满意。
Когда-то в отдаленной горной деревне жил плотник по имени Лао Чжан. Он был искусным мастером, его резные работы были реалистичны и славились повсюду. Однажды к нему пришел богатый купец, желая заказать изысканную резную работу по дереву. Лао Чжан охотно согласился и пообещал закончить ее через месяц. Спустя месяц купец пришел в дом Лао Чжана. Он увидел Лао Чжана, сидящего за своим верстаком, с резцом в руке, неподвижно глядящего на кусок дерева. Купец удивленно спросил: “Лао Чжан, где резьба? Почему ты еще не начал?” Лао Чжан спокойно ответил: “Я планирую. Каждая деталь этой резьбы должна быть тщательно продумана, чтобы достичь совершенства. Как только я начну резать, я должен сделать это за один присест, без перерывов. Сейчас я спланировал каждый шаг, чтобы исключить ошибки, прежде чем начать.” Купец был глубоко тронут. Он понял, что неподвижность Лао Чжана была не из-за лени, а из-за его решимости добиться совершенства. В конце концов, резьба Лао Чжана действительно оказалась изысканной, и купец остался очень доволен.
Usage
形容一点儿也不动,毫无改变。常用来形容人或物保持静止的状态。
Описывает нечто, что совсем не двигается и остается неизменным. Часто используется для описания состояния неподвижности людей или предметов.
Examples
-
面对困难,他纹丝不动,坚持到底。
miànduì kùnnán, tā wén sī bù dòng, jiānchí dào dǐ
Перед лицом трудностей он оставался невозмутим и дошел до конца.
-
暴风雨来临,那棵大树纹丝不动地挺立着。
bàofēngyǔ láilín, nà kē dà shù wén sī bù dòng de tǐnglì zhe
Бушевал шторм, но дерево стояло неподвижно.