坐怀不乱 непоколебимый
Explanation
形容男子在两性关系方面作风正派,意志坚定,不受诱惑。
Описывает мужчину с безупречным характером в отношениях, решительного и непреклонного.
Origin Story
春秋时期,鲁国有个贤人叫柳下惠。有一天晚上,他到朋友家做客,途中遇到一位年轻女子,她衣衫褴褛,瑟瑟发抖,显然很冷。柳下惠看到她孤苦无依的样子,便把她带到自己温暖的家里。寒风凛冽,大雪纷飞,柳下惠让女子坐在自己的怀里取暖,用自己的衣服紧紧地裹住她。一整夜,柳下惠都保持着与她之间适当的距离,没有越雷池一步,直到天明,女子安然无恙地离开了。柳下惠的这种行为,被后人传为佳话,成为“坐怀不乱”的典范。
В период Чуньцю в государстве Лу жил мудрец по имени Лю Ся Хуэй. Однажды ночью, направляясь к другу, он встретил молодую женщину в изорванной одежде, дрожавшую от холода. Увидев ее бедственное положение, Лю Ся Хуэй привел ее в свой теплый дом. Дул сильный ветер, шел густой снег, поэтому Лю Ся Хуэй позволил женщине согреться на его руках, укутав ее своей одеждой. Всю ночь Лю Ся Хуэй сохранял надлежащее расстояние с женщиной и не переступал границ, пока женщина не ушла в безопасности на рассвете. Поведение Лю Ся Хуэй впоследствии было передано как хорошая история и стало примером «сидеть на коленях, не теряя самообладания».
Usage
常用来形容男子在两性关系上作风正派,意志坚定。
Часто используется для описания мужчины с безупречным поведением и непоколебимой волей в отношениях.
Examples
-
他为人正直,坐怀不乱。
tā wéi rén zhèng zhí, zuò huái bù luàn
Он честный и непоколебимый.
-
柳下惠坐怀不乱,是古代道德的典范。
liǔ xià huì zuò huái bù luàn, shì gǔdài dàodé de diǎnfàn
Непоколебимая добродетель Лю Ся Хуэй является образцом древней морали.