坐怀不乱 tidak mudah tergoda
Explanation
形容男子在两性关系方面作风正派,意志坚定,不受诱惑。
Menggambarkan lelaki yang mempunyai keperibadian yang baik dalam hubungan, tegas dan tidak mudah terpengaruh.
Origin Story
春秋时期,鲁国有个贤人叫柳下惠。有一天晚上,他到朋友家做客,途中遇到一位年轻女子,她衣衫褴褛,瑟瑟发抖,显然很冷。柳下惠看到她孤苦无依的样子,便把她带到自己温暖的家里。寒风凛冽,大雪纷飞,柳下惠让女子坐在自己的怀里取暖,用自己的衣服紧紧地裹住她。一整夜,柳下惠都保持着与她之间适当的距离,没有越雷池一步,直到天明,女子安然无恙地离开了。柳下惠的这种行为,被后人传为佳话,成为“坐怀不乱”的典范。
Pada zaman semi dan gugur, di negeri Lu terdapat seorang bijak bernama Liu Xia Hui. Pada suatu malam, ketika beliau melawat rakan, beliau bertemu seorang wanita muda di jalan, yang memakai pakaian compang-camping dan menggigil kesejukan. Melihat keadaan wanita tersebut yang menyedihkan, Liu Xia Hui membawanya ke rumahnya yang hangat. Angin bertiup kencang dan salji turun lebat, maka Liu Xia Hui membenarkan wanita tersebut untuk menghangatkan diri di dalam pelukannya, sambil membalut wanita tersebut dengan pakaiannya. Sepanjang malam, Liu Xia Hui menjaga jarak yang sewajarnya dengan wanita tersebut dan tidak melangkaui batas, sehingga wanita tersebut pergi dengan selamat pada waktu subuh. Kelakuan Liu Xia Hui ini kemudiannya diceritakan sebagai kisah yang baik dan menjadi contoh 'duduk di pangkuan tanpa melakukan perkara yang tidak senonoh'.
Usage
常用来形容男子在两性关系上作风正派,意志坚定。
Selalunya digunakan untuk menggambarkan lelaki yang berakhlak mulia dan tegas dalam hubungan.
Examples
-
他为人正直,坐怀不乱。
tā wéi rén zhèng zhí, zuò huái bù luàn
Dia seorang yang jujur dan tidak mudah tergoda.
-
柳下惠坐怀不乱,是古代道德的典范。
liǔ xià huì zuò huái bù luàn, shì gǔdài dàodé de diǎnfàn
Keteguhan hati Liu Xia Hui merupakan contoh akhlak mulia zaman dahulu.