坐怀不乱 rester assis dans les bras sans perdre le contrôle
Explanation
形容男子在两性关系方面作风正派,意志坚定,不受诱惑。
Décrit un homme au caractère irréprochable en matière de relations, résolu et irrésistible.
Origin Story
春秋时期,鲁国有个贤人叫柳下惠。有一天晚上,他到朋友家做客,途中遇到一位年轻女子,她衣衫褴褛,瑟瑟发抖,显然很冷。柳下惠看到她孤苦无依的样子,便把她带到自己温暖的家里。寒风凛冽,大雪纷飞,柳下惠让女子坐在自己的怀里取暖,用自己的衣服紧紧地裹住她。一整夜,柳下惠都保持着与她之间适当的距离,没有越雷池一步,直到天明,女子安然无恙地离开了。柳下惠的这种行为,被后人传为佳话,成为“坐怀不乱”的典范。
Pendant la période des Printemps et Automnes, il y avait un sage dans le royaume de Lu nommé Liu Xia Hui. Un soir, alors qu'il rendait visite à un ami, il rencontra une jeune femme vêtue de haillons et tremblant de froid. Voyant son état désespéré, Liu Xia Hui la conduisit chez lui, au chaud. Le vent hurlait, la neige tombait abondamment, Liu Xia Hui la laissa se réchauffer dans ses bras et l'enveloppa de ses vêtements. Toute la nuit, Liu Xia Hui conserva une distance convenable et ne franchit pas la ligne, jusqu'à ce que la jeune femme parte saine et sauve à l'aube. Le comportement de Liu Xia Hui est devenu une belle histoire pour la postérité et un exemple de "rester assis dans les bras sans perdre le contrôle".
Usage
常用来形容男子在两性关系上作风正派,意志坚定。
Souvent utilisé pour décrire un homme au caractère irréprochable en matière de relations et doté d'une forte volonté.
Examples
-
他为人正直,坐怀不乱。
tā wéi rén zhèng zhí, zuò huái bù luàn
Il est honnête et incorruptible.
-
柳下惠坐怀不乱,是古代道德的典范。
liǔ xià huì zuò huái bù luàn, shì gǔdài dàodé de diǎnfàn
La vertu inébranlable de Liu Xia Hui est un modèle de moralité antique