前仰后合 se balancer d'avant en arrière
Explanation
形容人因大笑或疲倦而身体前后晃动的样子。
Décrit une personne qui se balance d'avant en arrière à cause du rire ou de la fatigue.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在长安城中与好友畅饮。酒至酣时,李白兴致勃勃,吟诵起自己新创作的诗歌。诗中妙语连珠,引人入胜,好友们听得如痴如醉。突然,李白朗诵到一首极其幽默的诗句,众人皆捧腹大笑,笑声震天动地。李白也跟着开怀大笑,笑得前仰后合,身体随着笑声而摇摆,仿佛一个快乐的孩子。笑声在长安城中回荡,久久不息。
Sous la dynastie Tang, un poète nommé Li Bai buvait avec ses amis à Chang'an. Lorsque le vin coulait à flots, Li Bai récitait avec enthousiasme ses poèmes nouvellement composés. Ses mots étaient pleins d'esprit et captivants, et ses amis écoutaient fascinés. Soudain, Li Bai récita un vers particulièrement humoristique, ce qui déclencha un éclat de rire général. Li Bai rit également, se balançant de rire, comme un enfant heureux.
Usage
常用来形容人因大笑或疲倦而身体前后晃动的样子。
Souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui se balance d'avant en arrière à cause du rire ou de la fatigue.
Examples
-
听到这个笑话,他笑得前仰后合。
tingdao zhege xiaohua, ta xiaode qianyanghouhe
Il a ri aux éclats.
-
他困得前仰后合,实在撑不住了。
ta kunde qianyanghouhe, shizai chengbuzhu le
Il était tellement fatigué qu'il vacillait en avant et en arrière, presque en train de tomber