前仰后合 karnına ağrılar girdi
Explanation
形容人因大笑或疲倦而身体前后晃动的样子。
Kahkaha veya yorgunluk nedeniyle ileri geri sallanmakta olan birini tanımlar.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在长安城中与好友畅饮。酒至酣时,李白兴致勃勃,吟诵起自己新创作的诗歌。诗中妙语连珠,引人入胜,好友们听得如痴如醉。突然,李白朗诵到一首极其幽默的诗句,众人皆捧腹大笑,笑声震天动地。李白也跟着开怀大笑,笑得前仰后合,身体随着笑声而摇摆,仿佛一个快乐的孩子。笑声在长安城中回荡,久久不息。
Rivayete göre, Büyük Moğol İmparatorluğu zamanında, arkadaşlarıyla içki içen Amir Khusrau adında bir şair vardı. İçki içerken Amir Khusrau yeni beste yapıtını okudu. Şiir çok eğlenceliydi ve herkes kahkaha attı. Amir Khusrau da güldü ve gülerken, mutlu bir çocuk gibi ileri geri sallandı.
Usage
常用来形容人因大笑或疲倦而身体前后晃动的样子。
Kahkaha veya yorgunluk nedeniyle ileri geri sallanmakta olan birini tanımlamak için sıklıkla kullanılır.
Examples
-
听到这个笑话,他笑得前仰后合。
tingdao zhege xiaohua, ta xiaode qianyanghouhe
Bu fıkrayı duyunca karnına ağrılar girdi.
-
他困得前仰后合,实在撑不住了。
ta kunde qianyanghouhe, shizai chengbuzhu le
O kadar yorgundu ki, sağa sola sendeleyerek neredeyse düşüyordu.