孤家寡人 orang yang sunyi sendirian
Explanation
孤家寡人,原指古代帝王的自称,后指孤立无助的人,形容人孤独寂寞,缺乏人际交往。
Pada asalnya, "Gūjiā guǎrén" merupakan gelaran diri maharaja purba, kemudian merujuk kepada mereka yang terpencil dan tidak berdaya. Ia menggambarkan seseorang yang sunyi dan terasing, kekurangan komunikasi interpersonal.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,名满天下,却因得罪权贵,被贬官至偏远之地。他远离朝堂,身边少有知己,每日只能与笔墨为伴,独自吟诵诗篇。这让他感到无比孤独,仿佛置身于茫茫人海之中,却像个孤家寡人一般。他怀念着昔日与友人把酒言欢的场景,也思念着故乡的亲人,心中的愁绪难以排解。即使他的诗篇广为流传,也无法填补他内心的空虚寂寞。唯有在月夜之下,他才能找到一丝慰藉。李白的故事,正如同孤家寡人这个成语一样,警示着人们要珍惜人际关系,不要让自己陷入孤立无援的境地。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai, yang terkenal di seluruh negara, tetapi kerana menyinggung pegawai-pegawai yang berkuasa, telah dibuang ke tempat yang terpencil. Dia jauh dari istana, hanya mempunyai beberapa kawan rapat, dia menghabiskan hari-harinya sendirian dengan pena dan dakwat, membaca puisi dalam kesunyian. Ini menyebabkan dia merasa sangat sunyi, seolah-olah dia seorang yang sunyi sendirian yang dikelilingi oleh orang ramai. Dia merindui hari-hari lalu minum dan bersembang dengan rakan-rakannya, dan dia juga merindui keluarganya, kesedihannya sukar untuk diatasi. Malah puisi-puisinya yang banyak tersebar pun tidak dapat mengisi kekosongan dan kesunyian di hatinya. Hanya di bawah cahaya bulan dia dapat mencari sedikit kelegaan. Kisah Li Bai, seperti idiom "Gūjiā guǎrén", memberi amaran kepada orang ramai untuk menghargai hubungan interpersonal dan mengelakkan daripada terpencil dan tidak berdaya.
Usage
用于形容一个人孤独、寂寞、缺乏人际交往的状态。
Digunakan untuk menggambarkan keadaan kesunyian, pengasingan, dan kekurangan komunikasi interpersonal seseorang.
Examples
-
他自从妻子去世后,就成了孤家寡人了。
tā zìcóng qīzi qùshì hòu, jiù chéngle gūjiā guǎrénle。
Selepas isterinya meninggal dunia, dia menjadi seorang yang sunyi sendirian.
-
他性格孤僻,平时很少与人交往,是一个十足的孤家寡人。
tā xìnggé gūpì, píngshí hǎoshǎo yǔ rén jiāowǎng, shì yīgè shízú de gūjiā guǎrén。
Dia seorang yang pemalu dan jarang bergaul dengan orang lain. Dia adalah seorang yang benar-benar sunyi sendirian.
-
退休后,老王搬到了乡下,远离了城市喧嚣,过着孤家寡人的生活。
tuìxiū hòu, lǎo wáng bān dào le xiāngxià, yuǎnlíle chéngshì xuānxáo, guòzhe gūjiā guǎrén de shēnghuó。
Selepas bersara, Lao Wang berpindah ke luar bandar, jauh dari kesibukan bandar, dan menjalani kehidupan menyendiri