孤家寡人 одинокий человек
Explanation
孤家寡人,原指古代帝王的自称,后指孤立无助的人,形容人孤独寂寞,缺乏人际交往。
Первоначально «Gūjiā guǎrén» было самоназванием древних императоров, позже оно стало обозначать изолированных и беспомощных людей. Оно описывает человека, который одинок и изолирован, ему не хватает межличностного общения.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,名满天下,却因得罪权贵,被贬官至偏远之地。他远离朝堂,身边少有知己,每日只能与笔墨为伴,独自吟诵诗篇。这让他感到无比孤独,仿佛置身于茫茫人海之中,却像个孤家寡人一般。他怀念着昔日与友人把酒言欢的场景,也思念着故乡的亲人,心中的愁绪难以排解。即使他的诗篇广为流传,也无法填补他内心的空虚寂寞。唯有在月夜之下,他才能找到一丝慰藉。李白的故事,正如同孤家寡人这个成语一样,警示着人们要珍惜人际关系,不要让自己陷入孤立无援的境地。
Говорят, что во времена династии Тан поэт по имени Ли Бо, известный на всю страну, но за оскорбление влиятельных чиновников был сослан в отдаленное место. Он был далеко от двора, у него было мало близких друзей, он проводил свои дни в одиночестве с пером и чернилами, читая стихи в одиночестве. Это заставило его чувствовать себя очень одиноким, как будто он был одиноким человеком, окруженным толпой. Он скучал по прошлым дням, когда пил и общался со своими друзьями, и он также скучал по своей семье, его меланхолия было трудно облегчить. Даже его широко распространенные стихи не могли заполнить пустоту и одиночество в его сердце. Только под лунным светом он мог найти немного облегчения. История Ли Бо, подобно идиоме «Gūjiā guǎrén», предупреждает людей ценить межличностные отношения и избегать изоляции и беспомощности.
Usage
用于形容一个人孤独、寂寞、缺乏人际交往的状态。
Используется для описания состояния одиночества, изоляции и отсутствия межличностного общения человека.
Examples
-
他自从妻子去世后,就成了孤家寡人了。
tā zìcóng qīzi qùshì hòu, jiù chéngle gūjiā guǎrénle。
После смерти жены он остался один.
-
他性格孤僻,平时很少与人交往,是一个十足的孤家寡人。
tā xìnggé gūpì, píngshí hǎoshǎo yǔ rén jiāowǎng, shì yīgè shízú de gūjiā guǎrén。
Он замкнутый человек, редко общается с другими, настоящий одиночка.
-
退休后,老王搬到了乡下,远离了城市喧嚣,过着孤家寡人的生活。
tuìxiū hòu, lǎo wáng bān dào le xiāngxià, yuǎnlíle chéngshì xuānxáo, guòzhe gūjiā guǎrén de shēnghuó。
После выхода на пенсию Лао Ван переехал в деревню, подальше от городской суеты, и ведет уединенную жизнь