年逾古稀 nián yú gǔ xī lebih daripada tujuh puluh tahun

Explanation

指年龄超过七十岁。

Merujuk kepada usia melebihi tujuh puluh tahun.

Origin Story

话说唐朝诗人杜甫,在《曲江》一诗中写道:‘酒债寻常行处有,人生七十古来稀。’道出了古人对人生七十岁高龄的感慨。那时的人们生活条件艰苦,能活到七十岁实属不易,因此七十岁被视为高寿的象征。 故事里,一位名叫张老先生的老人,年逾古稀,依然精神矍铄。他年轻时是一位著名的木匠,曾为当地许多人家打造过精美的家具。如今,虽然他的手艺不如从前了,但他依然喜欢待在木工房里,摆弄着他的工具,回忆着往昔的时光。 一天,村里一位年轻的木匠小李来向张老先生讨教技艺。张老先生很高兴,他耐心细致地向小李讲解各种技法,并分享了他多年的经验。小李听得聚精会神,受益匪浅。 临走时,小李对张老先生说:“您年逾古稀,依然如此热爱自己的事业,真是令人敬佩!”张老先生笑着说:“人活着就要有所追求,有目标,有活力,老了也要活出精彩!”张老先生的故事,也成为村里流传的一个励志故事,激励着年轻一代努力奋斗,不负韶华。

huà shuō táng cháo shī rén dù fǔ, zài 《qǔ jiāng》yī shī zhōng xiě dào:‘jiǔ zhài xúncháng xíng chù yǒu, rén shēng qī shí gǔ lái xī。’dào chū le gǔ rén duì rén shēng qī shí suì gāo líng de gǎn kǎi。nà shí de rén men shēnghuó tiáojiàn jiānkǔ, néng huó dào qī shí suì shí shù bù yì, yīncǐ qī shí suì bèi shì wéi gāo shòu de xiàng zhēng。

Dikatakan bahawa penyair Dinasti Tang, Du Fu, dalam puisinya “Qu Jiang”, menulis: ‘Hutang minuman adalah perkara biasa, hidup sehingga tujuh puluh tahun jarang dijumpai.’ Ini meluahkan perasaan orang-orang zaman dahulu tentang usia lanjut tujuh puluh tahun. Pada masa itu, keadaan hidup orang-orang susah, dan hidup sehingga tujuh puluh tahun bukanlah sesuatu yang mudah, oleh itu usia tujuh puluh tahun dianggap sebagai simbol jangka hayat yang panjang. Dalam cerita ini, terdapat seorang lelaki tua bernama Encik Zhang, yang berusia lebih daripada tujuh puluh tahun, tetapi masih bertenaga. Ketika muda, beliau adalah seorang tukang kayu yang terkenal yang telah membuat perabot yang indah untuk banyak keluarga di kawasan itu. Kini, walaupun kemahirannya tidak sehebat dahulu, beliau masih gemar berada di bengkel tukang kayunya, bermain-main dengan alat-alatnya, dan mengenang kembali zaman silam. Pada suatu hari, seorang tukang kayu muda dari kampung, Xiao Li, datang kepada Encik Zhang untuk meminta nasihat tentang kemahirannya. Encik Zhang berasa gembira, dan dengan sabar menerangkan pelbagai teknik kepada Xiao Li, dan berkongsi pengalamannya selama bertahun-tahun. Xiao Li mendengar dengan teliti, dan mendapat banyak manfaat. Ketika hendak meninggalkan tempat itu, Xiao Li berkata kepada Encik Zhang: “Anda berusia lebih daripada tujuh puluh tahun, tetapi anda masih sangat mencintai pekerjaan anda, sungguh mengagumkan!”, Encik Zhang tersenyum dan berkata: “Manusia perlu mempunyai cita-cita, matlamat, dan daya hidup dalam kehidupan mereka. Walaupun sudah tua, seseorang harus menjalani kehidupan yang indah!” Kisah Encik Zhang telah menjadi kisah inspirasi yang disampaikan di kampung, mendorong generasi muda untuk berusaha gigih dan memanfaatkan masa muda mereka.

Usage

作谓语、定语;多用于口语。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ;duō yòng yú kǒuyǔ

Digunakan sebagai predikat dan atributif; kebanyakan digunakan dalam bahasa lisan.

Examples

  • 李奶奶年逾古稀,身体依然硬朗。

    lǐ nǎinai niányú gǔxī, shēntǐ yīrán yìnglǎng.

    Nenek Li berusia lebih tujuh puluh tahun, tetapi masih sihat.

  • 他年逾古稀,依然笔耕不辍。

    tā niányú gǔxī, yīrán bǐgēng bùchuò

    Beliau berusia lebih tujuh puluh tahun, tetapi masih rajin menulis.