年逾古稀 plus de soixante-dix ans
Explanation
指年龄超过七十岁。
Désigne un âge supérieur à soixante-dix ans.
Origin Story
话说唐朝诗人杜甫,在《曲江》一诗中写道:‘酒债寻常行处有,人生七十古来稀。’道出了古人对人生七十岁高龄的感慨。那时的人们生活条件艰苦,能活到七十岁实属不易,因此七十岁被视为高寿的象征。 故事里,一位名叫张老先生的老人,年逾古稀,依然精神矍铄。他年轻时是一位著名的木匠,曾为当地许多人家打造过精美的家具。如今,虽然他的手艺不如从前了,但他依然喜欢待在木工房里,摆弄着他的工具,回忆着往昔的时光。 一天,村里一位年轻的木匠小李来向张老先生讨教技艺。张老先生很高兴,他耐心细致地向小李讲解各种技法,并分享了他多年的经验。小李听得聚精会神,受益匪浅。 临走时,小李对张老先生说:“您年逾古稀,依然如此热爱自己的事业,真是令人敬佩!”张老先生笑着说:“人活着就要有所追求,有目标,有活力,老了也要活出精彩!”张老先生的故事,也成为村里流传的一个励志故事,激励着年轻一代努力奋斗,不负韶华。
Dans son poème « Qu Jiang », le poète de la dynastie Tang, Du Fu, a écrit : « Les dettes de vin sont monnaie courante, une vie jusqu'à soixante-dix ans est rare. » Cela exprimait le sentiment des anciens à propos d'une longue vie de soixante-dix ans. À cette époque, les conditions de vie des gens étaient difficiles, et il n'était pas facile de vivre jusqu'à soixante-dix ans, de sorte que soixante-dix ans était considéré comme un symbole de longévité. Dans l'histoire, il y avait un vieil homme nommé M. Zhang, qui avait plus de soixante-dix ans, mais qui était toujours plein d'énergie. Quand il était jeune, il était un menuisier célèbre qui avait fabriqué des meubles exquis pour de nombreuses familles de la région. Aujourd'hui, même si ses compétences ne sont plus aussi bonnes qu'avant, il aime toujours rester dans son atelier de menuiserie, jouer avec ses outils et se remémorer le passé. Un jour, un jeune menuisier, Xiao Li, est venu à l'atelier de M. Zhang pour lui demander conseil sur ses compétences. M. Zhang était heureux d'aider, et a patiemment expliqué à Xiao Li diverses techniques, et a partagé son expérience de nombreuses années. Xiao Li a écouté attentivement, et en a beaucoup profité. Lorsque Xiao Li partait, il a dit à M. Zhang : « Vous avez plus de soixante-dix ans, mais vous aimez toujours autant votre travail, c'est vraiment admirable ! » M. Zhang a souri et a dit : « Les gens doivent avoir des aspirations, des objectifs et de la vitalité dans leur vie. Même lorsqu'ils sont âgés, ils doivent vivre une vie merveilleuse ! » L'histoire de M. Zhang est devenue une histoire inspirante transmise dans le village, encourageant la jeune génération à travailler dur et à profiter au maximum de sa jeunesse.
Usage
作谓语、定语;多用于口语。
Employé comme prédicat et attribut ; souvent utilisé dans le langage courant.
Examples
-
李奶奶年逾古稀,身体依然硬朗。
lǐ nǎinai niányú gǔxī, shēntǐ yīrán yìnglǎng.
Grand-mère Li a plus de soixante-dix ans, mais elle est toujours en bonne santé.
-
他年逾古稀,依然笔耕不辍。
tā niányú gǔxī, yīrán bǐgēng bùchuò
Il a plus de soixante-dix ans, mais il continue à écrire avec diligence.