明火执仗 dengan api dan senjata yang terang-terangan
Explanation
点着火把,拿着武器。原指公开抢劫。后比喻公开地、毫不隐藏地干坏事。
Menyalakan obor dan membawa senjata. Pada asalnya merujuk kepada rompakan terbuka. Kemudian, ia digunakan untuk menggambarkan melakukan perkara buruk secara terbuka dan tanpa menyembunyikan.
Origin Story
话说古代,有个恶霸地主,他仗着自己有钱有势,经常明火执仗地欺压百姓。他手下有一伙打手,个个凶神恶煞,拿着棍棒,四处横行霸道。村民们敢怒不敢言,只能默默忍受。一天,地主又带着打手们来到村里,准备抢夺村民们的粮食。村民们虽然害怕,但这次他们忍无可忍了,他们团结起来,勇敢地反抗。一场激烈的冲突爆发了,最终村民们战胜了恶霸地主,维护了自身的权益。从此以后,再也没有人敢明火执仗地欺负他们了。
Pada suatu masa dahulu, di China purba, terdapat seorang tuan tanah yang zalim yang, bergantung kepada kekayaan dan kuasanya, sering menindas rakyat secara terbuka. Dia mempunyai kumpulan samseng, yang berkeliaran dengan kayu. Penduduk kampung terlalu takut untuk bersuara, dan hanya mampu menahan diri sahaja. Pada suatu hari, tuan tanah itu sekali lagi membawa kumpulan samsengnya ke kampung, bersiap untuk merampas makanan penduduk kampung. Walaupun penduduk kampung merasa takut, kali ini mereka sudah tidak mampu bertahan lagi. Mereka bersatu dan menentang dengan berani. Satu konflik yang sengit tercetus, dan akhirnya, penduduk kampung telah mengalahkan tuan tanah yang zalim itu dan mempertahankan hak-hak mereka. Sejak hari itu, tiada sesiapa berani membuli mereka secara terbuka lagi.
Usage
作谓语、定语、状语;指肆无忌惮
Sebagai predikat, adjektif, adverb; merujuk kepada sifat tidak tahu malu
Examples
-
他明火执仗地抢劫,被警察当场抓获。
tā míng huǒ zhí zhàng de qiǎngjié, bèi gěngchá dāng chǎng zhuāhuò
Dia merompak secara terang-terangan, dan ditangkap polis di tempat kejadian.
-
他们明火执仗地破坏公共设施,受到了法律的制裁。
tāmen míng huǒ zhí zhàng de pòhuài gōnggòng shèshī, shòudào le fǎlǜ de zhìcái
Mereka telah merosakkan kemudahan awam secara terang-terangan, dan dikenakan tindakan undang-undang。