明火执仗 à feu et à sang
Explanation
点着火把,拿着武器。原指公开抢劫。后比喻公开地、毫不隐藏地干坏事。
Allumer une torche et porter des armes. À l'origine, cela désigne un vol à main armée. Plus tard, il est utilisé pour décrire le fait de faire des mauvaises actions ouvertement et sans se cacher.
Origin Story
话说古代,有个恶霸地主,他仗着自己有钱有势,经常明火执仗地欺压百姓。他手下有一伙打手,个个凶神恶煞,拿着棍棒,四处横行霸道。村民们敢怒不敢言,只能默默忍受。一天,地主又带着打手们来到村里,准备抢夺村民们的粮食。村民们虽然害怕,但这次他们忍无可忍了,他们团结起来,勇敢地反抗。一场激烈的冲突爆发了,最终村民们战胜了恶霸地主,维护了自身的权益。从此以后,再也没有人敢明火执仗地欺负他们了。
Il était une fois, dans la Chine ancienne, un propriétaire terrien tyrannique qui, s'appuyant sur sa richesse et son pouvoir, opprimait souvent ouvertement le peuple. Il avait une bande de voyous, tous féroces et brutaux, qui parcouraient la campagne avec des gourdins. Les villageois n'osaient pas parler et ne pouvaient que supporter en silence. Un jour, le propriétaire terrien a de nouveau amené ses voyous au village, se préparant à saisir la nourriture des villageois. Bien que les villageois aient eu peur, cette fois, ils en avaient assez. Ils se sont unis et ont résisté courageusement. Un conflit féroce a éclaté et finalement, les villageois ont vaincu le propriétaire terrien tyrannique et ont défendu leurs droits. À partir de ce jour, plus personne n'a osé les intimider ouvertement.
Usage
作谓语、定语、状语;指肆无忌惮
Comme prédicat, attribut et adverbe ; fait référence à l’absence de scrupules
Examples
-
他明火执仗地抢劫,被警察当场抓获。
tā míng huǒ zhí zhàng de qiǎngjié, bèi gěngchá dāng chǎng zhuāhuò
Il a volé à feu et à sang, et a été pris sur le fait par la police.
-
他们明火执仗地破坏公共设施,受到了法律的制裁。
tāmen míng huǒ zhí zhàng de pòhuài gōnggòng shèshī, shòudào le fǎlǜ de zhìcái
Ils ont détruit ouvertement des installations publiques et ont été sanctionnés par la loi。