明火执仗 with open fire and weapons
Explanation
点着火把,拿着武器。原指公开抢劫。后比喻公开地、毫不隐藏地干坏事。
Lighting a torch and carrying weapons. Originally refers to open robbery. Later, it is used to describe doing bad things openly and without hiding.
Origin Story
话说古代,有个恶霸地主,他仗着自己有钱有势,经常明火执仗地欺压百姓。他手下有一伙打手,个个凶神恶煞,拿着棍棒,四处横行霸道。村民们敢怒不敢言,只能默默忍受。一天,地主又带着打手们来到村里,准备抢夺村民们的粮食。村民们虽然害怕,但这次他们忍无可忍了,他们团结起来,勇敢地反抗。一场激烈的冲突爆发了,最终村民们战胜了恶霸地主,维护了自身的权益。从此以后,再也没有人敢明火执仗地欺负他们了。
Once upon a time, in ancient China, there was a tyrannical landlord who, relying on his wealth and power, often openly oppressed the people. He had a gang of thugs, each fierce and brutal, who roamed the countryside with clubs. The villagers dared not speak out, and could only silently endure. One day, the landlord brought his thugs to the village again, preparing to seize the villagers’ food. Though the villagers were scared, this time they had reached their limit. They united and bravely resisted. A fierce conflict broke out, and finally, the villagers defeated the tyrannical landlord and defended their rights. From that day on, no one dared to openly bully them anymore.
Usage
作谓语、定语、状语;指肆无忌惮
As predicate, attributive, adverbial; refers to unscrupulousness
Examples
-
他明火执仗地抢劫,被警察当场抓获。
tā míng huǒ zhí zhàng de qiǎngjié, bèi gěngchá dāng chǎng zhuāhuò
He robbed with open fire and weapons, and was caught by the police on the spot.
-
他们明火执仗地破坏公共设施,受到了法律的制裁。
tāmen míng huǒ zhí zhàng de pòhuài gōnggòng shèshī, shòudào le fǎlǜ de zhìcái
They openly destroyed public facilities and were sanctioned by law。